| Recognition of that interdependence between development and peace means that enhanced development requires an enhancement of the international system of peace and security. | Признание взаимозависимости развития и мира означает, что поступательный процесс развития требует укрепления международного мира и безопасности. |
| Education, health, social development, housing and production are areas in which the development process in Venezuela will be rehabilitated. | Образование, здравоохранение, социальное развитие, жилищная и производственная сферы - это области, в которых будет восстанавливаться процесс развития. |
| In addition, MASHAV has pioneered programmes to integrate young people into the development process, by supporting the development of youth frameworks in various countries. | Кроме того, МАШАВ выступил с инициативой проведения программ по интеграции молодежи в процесс развития за счет оказания поддержки развитию в различных странах молодежных организаций. |
| Realization of development requires the provision of two critical and basic elements, as well as the political will of the State and its genuine desire to realize development. | Процесс развития требует наличия двух важнейших основных элементов, а также политической воли государства и его подлинного стремления осуществлять развитие. |
| UNCTAD should examine the development implications of international investment arrangements at various levels with a view to maximizing their contribution to development. | ЮНКТАД следует изучить вопрос о влиянии международных инвестиционных соглашений различного уровня на процесс развития в целях обеспечения максимального их вклада в этот процесс. |
| Giving young people an opportunity to participate in decision-making contributed to their development and allowed them to contribute to the development of society. | Предоставление молодым людям возможности участвовать в принятии решений способствует их развитию и дает им шанс внести свой вклад в процесс развития общества. |
| In Mexico, integration of the disaster risk reduction in local development programmes significantly contributed to sustaining development investments at the local level. | В Мексике учет снижения риска бедствий в программах развития на местном уровне во многом способствовал поддержанию уровня капиталовложений в процесс развития на местах. |
| Improvement of social, human and cultural status of these communities or groups by mainstreaming them into development has been a central focus of development plans. | Повышение социального, гуманитарного и культурного статуса этих общин или групп благодаря их вовлечению в процесс развития является важнейшим приоритетом планов развития. |
| National leadership and ownership of the development process, as well as peace and stability, are key to ensuring sustainable development in all countries. | Национальное руководство и ответственность за процесс развития, а также мир и стабильность являются ключом к обеспечению устойчивого развития всех стран. |
| We welcome increasing efforts to improve the quality of official development assistance and to increase its development impact. | Мы приветствуем более активные усилия по улучшению качества официальной помощи в целях развития и повышению ее воздействия на процесс развития. |
| UNCTAD's efforts to further the cause of development and its collaboration with those working for development add up to a more favourable political balance. | Усилия ЮНКТАД в деле содействия развитию и ее сотрудничество с теми, кто вносит вклад в процесс развития, способствуют установлению более благоприятного политического баланса. |
| Corruption is a plague that seriously undermines development globally, diverting resources that could be harnessed to finance development, damaging the quality of governance institutions, and threatening human security. | ЗЗ. Коррупция - это зло, которое серьезно подрывает процесс развития по всему миру, отнимая у него ресурсы, которые могли бы использоваться для его финансирования, нанося ущерб институтам государственного управления и угрожая безопасности человека. |
| Moreover, partnerships among international organizations involved in trade and development work are crucial in maximizing synergies, pooling resources and expertise, and enhancing development impact. | Кроме того, партнерства международных организаций, участвующих в деятельности в области торговли и развития, имеют решающее значение для обеспечения максимального синергизма, объединения ресурсов и специалистов и повышения воздействия на процесс развития. |
| Adaptation action that is integrated into national development and sectoral activities and stand-alone adaptation action that is additional to ongoing development. | Ь) действиях по адаптации, которые включаются в национальные и секторальные мероприятия в области развития, а также отдельных действиях по адаптации, дополняющих идущий процесс развития. |
| All these elements of work combined provided a balanced and holistic approach to investment and development, including on the issue of corporate contributions to development. | Все эти направления работы в комплексе обеспечивают сбалансированный и целостный подход к проблематике инвестиций и развития, в том числе к вопросу корпоративного вклада в процесс развития. |
| At the local level, detailed binding instruments try to govern urban growth, but contribute to a development rather than promote good development. | На местном уровне детализированные, обязательные к исполнению постановления в какой-то мере способствуют управлению городским хозяйством, однако они скорее вносят вклад в процесс развития, а не обеспечивают содействие рациональному развитию. |
| A delegation said that the development of common indicators was an area in which the United Nations could contribute to the development process. | Одна делегация заявила, что разработка общих показателей является одной из тех областей, в которых Организация Объединенных Наций могла бы внести свой вклад в процесс развития. |
| The thrust of our social development policy is to deploy resources to pre-empt social problems and actively shape the development of our society. | Основная направленность нашей политики в области социального развития состоит в использовании ресурсов таким образом, чтобы предвосхитить социальные проблемы и активно формировать процесс развития нашего общества. |
| UNCTAD's mandate on issues related to trade and development should include economic governance, since international monetary, financial and trading systems affected development. | Мандат ЮНКТАД по вопросам, касающимся торговли и развития, должен охватывать сферу экономического управления, поскольку международные денежно-кредитная, финансовая и торговая системы затрагивают процесс развития. |
| A long-term and integrated development perspective is needed, as climate change policies should not distract attention from issues such as poverty alleviation, employment-creation and infrastructure development. | Необходимо рассматривать процесс развития с долгосрочных и комплексных позиций, с тем чтобы решение проблемы изменения климата не отвлекало внимания от таких вопросов, как борьба с нищетой, создание новых рабочих мест и развитие инфраструктуры. |
| Gender equality and empowerment of women are central to development both in terms of integrating women in development without discrimination and in influencing the broader development agenda. | Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин имеют центральное значение для развития с точки зрения вовлечения женщин в процесс развития на недискриминационной основе и с точки зрения содействия реализации более широких задач в области развития. |
| The third section will review the content of the right to development and present a view of the process of development from the perspective of implementing the right to development. | В третьем разделе дается обзор содержания права на развитие и излагается взгляд на процесс развития с точки зрения осуществления права на развитие. |
| They focused attention on the non-economic dimensions of development, highlighted the different contributions of individual agents (people, private enterprises and non-governmental organizations, as well as central and local government) to the development process and underlined the role of market forces in development. | Они содействовали уделению большего внимания неэкономическим аспектам развития, выявили различный вклад отдельных участников (населения, частных предприятий и неправительственных организаций, а также центральных и местных органов власти) в процесс развития и подчеркнули роль рыночных сил в развитии. |
| Migration and development are inextricably linked, with development shaping migration and migration, in turn, influencing development in ways that are sometimes not well recognized. | Миграция и развитие неразрывно связаны между собой, причем развитие определяет характер процесса миграции, а та, в свою очередь, оказывает на процесс развития воздействие, механизмы которого порой не вполне ясны. |
| Besides the continuous quest for economic development, Central Africa's specific forest-related needs include strategies that reconcile development requirements with conservation imperatives and the need to integrate the forest sector into rural development. | Несмотря на постоянное стремление к экономическому развитию, конкретные потребности Центральной Африки в области лесоводства предусматривают осуществление стратегий, которые сочетают в себе потребности развития и задачи сохранения, а также необходимость интеграции лесного сектора в процесс развития сельских районов. |