A human-centred approach had been the cornerstone of development policy and programmes of Bangladesh, which attached great importance to human resources development and gave priority to the empowerment of women and their integration into development activities. |
Политика и программы развития сориентированы на потребности человека, большое значение имеет развитие людских ресурсов, при этом приоритетной деятельностью является улучшение положения женщин и их включение в процесс развития. |
The independent expert on the right to development accordingly approached the right to development as a right to a particular process of development in which all human rights and fundamental freedoms can be fully realized. |
Соответственно международный эксперт по праву на развитие использовал применительно к праву на развитие подход, состоящий в том, что оно рассматривается как право на определенный процесс развития, в котором все права и основные свободы человека могут быть осуществлены в полном объеме. |
10.6 In response to the emerging trends in development cooperation, greater emphasis will be placed on sustainability of development and on people-centred development. |
10.6 С учетом формирующихся тенденций в рамках сотрудничества в области развития больший упор будет делаться на обеспечение устойчивости развития и того, чтобы процесс развития был ориентирован в первую очередь на удовлетворение потребностей людей. |
The Academy built on the company's extensive experience with small-satellite development and took into account recent advances in satellite engineering and the impact on human capital development. |
Академия опирается на обширный опыт компании в области разработки малоразмерных спутников и учитывает новейшие достижения в области спутниковой инженерии и их воздействие на процесс развития человеческого капитала. |
The Haitian political system must reject factors that limit and undermine the country's development in order to become an instrument that legitimizes democracy and lays the foundations for development. |
Политическая система Гаити должна искоренить все факторы, парализующие или подрывающие процесс развития страны, и заложить законодательную основу демократии и развития. |
While we acknowledge our primary responsibility in the development process, we would like to bring to mind the commitments made in Monterrey of establishing a global partnership to advance the development agenda. |
Признавая, что мы в первую очередь сами несем основную ответственность за процесс развития, мы в то же время хотели бы напомнить о тех обязательствах, которые были взяты в Монтеррее, - создать глобальное партнерство в интересах реализации повестки дня в области развития. |
In many cases, decisions about development activities are imposed on young people, even when they can contribute and benefit more from the development process if allowed to influence the process meaningfully. |
Решения, принимаемые в отношении деятельности в области развития, зачастую навязываются молодежи даже в тех случаях, когда они могли бы вносить более весомый вклад в процесс развития и извлекать из него большую выгоду, если бы им позволили оказывать на него эффективное воздействие. |
The post-2015 development framework is likely to have the best development impact if it emerges from an inclusive, open and transparent process with multi-stakeholder participation. |
Программа действий в области развития на период после 2015 года скорее всего окажет наиболее сильное влияния на процесс развития, если она будет разработана на основе комплексного, открытого и прозрачного процесса с участие многих заинтересованных сторон. |
It is critical also to promoting the alignment of governmental and non-governmental aid-related activities behind national development strategies and aid policies and to making the development process truly country-driven. |
Это имеет крайне важное значение для содействия координации правительственных и неправительственных мероприятий, связанных с предоставлением помощи, с национальными стратегиями развития и политикой в области помощи, и для того, чтобы процесс развития в действительности осуществлялся под руководством стран. |
This will also constitute major support for a fragile development progress at this complex time of transition as Myanmar has moved from low development to medium human development in four years and ranked one hundred eighteenth on the human development index of UNDP out of 162 countries. |
Такой подход также позволил бы поддержать непрочный процесс развития в этот сложный переходный период, дкогда Мьянма за четыре года проделала путь от низкого до среднего уровня развития человеческого потенциала и заняла по этому показателю 118 место из 162 стран9. |
Member States must avoid turning towards protectionism, which would put a halt to development. |
Государства-члены не должны встать на путь протекционизма, который приостановит процесс развития. |
Participants stressed that for private investment to play its role in development, an enabling environment was essential. |
Участники подчеркнули, что для обеспечения эффективного вклада частных инвестиций в процесс развития необходимо создание благоприятных условий. |
What we need to do now is combat it and reduce its negative impact on development. |
Теперь нам нужно бороться с ней и по возможности снизить ее негативное воздействие на процесс развития. |
The setting up of PetroCaribe has effectively and efficiently contributed to the development of sister countries in the Caribbean and Central America. |
Инициатива «Петрокарибе» вносит весомый и действенный вклад в процесс развития братских стран Карибского бассейна и Центральной Америки. |
However, they noted that it is the beneficiary countries that resist the introduction of human rights into development. |
Однако они указали, что инкорпорации прав человека в процесс развития противятся страны-бенифициары. |
To facilitate progressive assessment of development changes occurring as a result of UN-Habitat and partner interventions, all performance measures are presented cumulatively. |
Чтобы упростить поступательную оценку вклада в процесс развития, вносимого мероприятиями ООН-Хабитат и ее партнеров, все эти показатели эффективности показаны вместе. |
An 80-page booklet on "Corporate responsibility for development: The extractive industries angle" was published. |
Была опубликована брошюра объемом 80 страниц по теме "Корпоративная ответственность за процесс развития: точка зрения добывающих отраслей промышленности". |
One of the overriding influences on both business and development over recent years has been globalization. |
Одним из факторов, оказывающих в последние годы определяющее воздействие как на предпринимательскую деятельность, так и на процесс развития, является глобализация. |
The development and restructuring of maternity and gynaecological establishments continued apace in the years under review. |
В отчетные годы активно продолжался процесс развития и реструктуризации учреждений акушерско-гинекологического профиля. |
Any development process could only be an outcome of Syrian-led policies, without any foreign intervention. |
Любой процесс развития может быть лишь результатом проводимой самой Сирийской Арабской Республикой политики без какой бы то ни было иностранной интервенции. |
Future development of the database should reflect a more systematic, consultative and transparent process than has hitherto been the case. |
Процесс развития базы данных в будущем должен быть более системным, открытым для консультаций и гласным. |
Women need to be fully integrated into the development process if maximum utilization of human resources is to be fully attained. |
Для достижения максимального использования людских ресурсов нужно добиться полной интеграции женщин в процесс развития. |
Ms. Carlota Perez stated that development is about the social acquisition of technological capabilities. |
Г-жа Карлота Перес заявила, что процесс развития представляет собой процесс приобретения обществом технологического потенциала. |
Children are the critical population due to the possible effects of lead on the neuro-behavioural development. |
Дети являются группой населения, которой грозит наибольшая опасность возможного воздействия свинца на процесс развития нервно-поведенческих функций. |
In its first half year, UPM was hampered in its development by diplomatic issues and faced a number of difficulties. |
В первом полугодии дипломатические споры блокировали процесс развития Союза для Средиземноморья, который столкнулся с рядом трудностей. |