The purpose of the note is to initiate and facilitate discussions on preparatory activities for formulating a common vision for the future contribution of science and technology for development. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы стимулировать и облегчить обсуждения по поводу подготовительной работы, направленной на формирование общего представления о будущем вкладе науки и техники в процесс развития. |
A combined action plan for CARICOM, entitled "Towards regional policy on gender equality and social justice" was endorsed by a special meeting of ministers responsible for the integration of women in development in November 1996. |
Общий план действий КАРИКОМ, озаглавленный "На пути к региональной политике гендерного равенства и социальной справедливости" был одобрен участниками специального совещания министров, ответственных за вовлечение женщин в процесс развития, которое состоялось в ноябре 1996 года. |
It has been argued that properly balanced development that benefits all groups of society and fosters inclusive democracy is the best form of conflict prevention, offering better chances for escaping poverty. |
Выдвигаются доводы в пользу того, что адекватным образом сбалансированный процесс развития, который приносит пользу всем слоям общества и поощряет всеобъемлющую демократию, является наиболее эффективным путем предотвращения конфликтов и предоставляет более широкие возможности для преодоления нищеты. |
We believe that an ongoing review and evaluation of the impact of the Agreement on strengthening the knowledge base and on development in general would be useful in this respect. |
Мы считаем, что в этом отношении было бы полезно проводить постоянный анализ и оценку влияния Соглашения на процесс укрепления базы знаний и процесс развития в целом. |
(c) Promoting awareness of the important development contribution of the United Nations system as a whole. |
с) содействие осведомленности в отношении важного вклада системы Организации Объединенных Наций в целом в процесс развития. |
11 The United States observed that efforts should be devoted to the creation and maintenance of public-private collaboration, where realistic opportunities lie, and the stimulation of free markets and free enterprise for significant contributions to development. |
11 Соединенные Штаты заметили, что предпринимаемые усилия необходимо направлять на налаживание и поддержание взаимодействия государственного и частного секторов, в котором скрыты реалистические возможности, и поощрение свободных рынков и свободного предпринимательства в целях обеспечения значительного вклада в процесс развития. |
That programme emphasized measures to promote female literacy and the education of girls in rural areas, as well as to reduce maternal mortality rates and integrate women in development. |
Основное внимание в этой программе уделяется мерам по повышению уровня грамотности женщин и улучшению просвещения девочек в сельских районах, а также по снижению материнской смертности и вовлечению женщин в процесс развития. |
INSTRAW, the only entity within the United Nations system devoted to research and training for the advancement of women and their integration in development, was funded solely through voluntary contributions. |
МУНИУЖ, единственное учреждение системы Организации Объединенных Наций, занимающееся исследованиями и подготовкой специалистов в области улучшения положения женщин и их интеграции в процесс развития, финансируется исключительно за счет добровольных взносов. |
His Government was committed to development, and regular yearly consultations were held by the Committee to Monitor the Matignon Accords to discuss progress made and priorities for the coming year. |
Его правительство поддерживает процесс развития, и Комитет по контролю за соблюдением Матиньонских соглашений проводит на ежегодной основе регулярные консультации для обсуждения достигнутого прогресса и приоритетов на предстоящий год. |
His delegation believed that the United Nations, a forum where the voice of all Member States could be heard and their points of view expressed clearly, could make a major contribution to development. |
Делегация Египта считает, что Организация Объединенных Наций как форум, в рамках которого может быть услышан голос каждого государства-члена и все они могут отчетливо изложить свою точку зрения, способна внести существенный вклад в процесс развития. |
The change in perceptions and the integration of women in the development process as equal actors and not as a vulnerable group is central to the work of INSTRAW. |
Центральное место в работе МУНИУЖ занимает изменение в подходах и включение женщин в процесс развития в качестве равноправных партнеров, а не уязвимой группы населения. |
WIZO has insisted on the creation of full and equal opportunities for women to develop their talents and creative abilities and to facilitate their involvement in the process of development. |
ЖМСО настаивала на создании полноценных и равных возможностей для женщин в деле развития их творческих способностей и навыков и содействия их вовлечению в процесс развития. |
Contribute through a specific gender-oriented methodology to the training of women and their integration into the development process; |
использование специальной методологии, основанной на гендерном подходе, с тем чтобы содействовать обеспечению профессионально-технической подготовки женщин и вовлечению их в процесс развития; |
To accomplish this, the development process must not only involve government agencies, but also representatives of civil society, including those who may be in conflict with the Government. |
Для того чтобы добиться этого, процесс развития должен не только охватывать правительственные учреждения, но также и представителей гражданского общества, включая тех, кто может находиться в конфликте с правительством. |
We are convinced that strengthening and revitalizing the functions of the Economic and Social Council will accelerate development, particularly in the areas of poverty alleviation, environment degradation, health and humanitarian assistance, among other areas. |
Мы убеждены, что укрепление и активизация функций Экономического и Социального Совета ускорят процесс развития, особенно в области искоренения нищеты, защиты окружающей среды от разрушения, содействия развитию здравоохранения, оказания гуманитарной помощи и других областях. |
The emphasis, particularly in the last three years, on implementing interdisciplinary projects at the regional level, strengthening inter-agency cooperation and promoting research into methods of integrating the cultural dimension into development had yielded impressive results. |
Концентрация усилий, характерная, в частности, для последних трех лет, на осуществлении междисциплинарных проектов на региональном уровне, укреплении межучрежденческого сотрудничества и оказании содействия исследованиям методов интеграции культурного аспекта в процесс развития, привела к впечатляющим результатам. |
Currently, UNICEF, in collaboration with other United Nations agencies, donors, foundations, non-governmental organizations and academic institutions, is participating in a communication initiative to enhance the impact of communication interventions on development. |
В настоящее время ЮНИСЕФ, действуя в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, донорами, фондами, неправительственными организациями и академическими заведениями, участвует в коммуникационной инициативе, направленной на повышение воздействия мероприятий в области коммуникации на процесс развития. |
Given the changed realities and current challenges, TCDC will need to focus increasingly on strategic initiatives that are likely to have a major development impact on developing countries or that are likely to enable them to address important problems of common interest. |
С учетом изменившегося положения дел и характера текущих проблем в рамках ТСРС необходимо будет все шире прибегать к таким стратегическим инициативам, осуществление которых может оказать существенное воздействие на процесс развития в развивающихся странах или помочь им рассмотреть важные проблемы, представляющие общий интерес. |
The participation of NGOs is seen as being favourable in view of the positive impact NGOs have had in development, particularly in the areas of poverty and environmental degradation. |
Участие НПО считается благотворным, учитывая позитивное воздействие НПО на процесс развития, особенно в области борьбы с нищетой и деградацией окружающей среды. |
The ministerial declaration adopted by the Council emphasized the key role of the United Nations system in promoting synergies and coherence of all efforts directed towards expanding the development impact of ICT. |
В декларации министров, принятой Советом, подчеркивалась ключевая роль системы Организации Объединенных Наций в содействии установлению синергических связей и обеспечению последовательности всех усилий, направленных на усиление воздействия ИКТ на процесс развития. |
In its resolution 62/211, the General Assembly places special emphasis on the need to develop impact assessment mechanisms for partnerships, recognizing that strong monitoring and evaluation processes can enhance accountability, support effective management, enable learning and better show contributions to development. |
В своей резолюции 62/211 Генеральная Ассамблея уделяет особое внимание необходимости разрабатывать механизмы оценки воздействия для партнерств, признавая, что строгие процедуры контроля и оценки могут усилить подотчетность, содействовать эффективному управлению, создать возможности для обучения и повысить вклад в процесс развития. |
Through pressure on city governments, the significant development of citizens' organizations has demanded greater participation in governance and has highlighted the need for greater equity in the definition of investment priorities. |
Активно проходил процесс развития организаций граждан, которые, оказывая давление на городские власти, требовали расширить их участие в управлении и подчеркивали необходимость обеспечения большей степени равноправия при определении инвестиционных приоритетов. |
Globalization's contribution to development: the trade perspective and UNCTAD's contribution |
В. Вклад глобализации в процесс развития: торговое измерение и вклад ЮНКТАД |
The expert meeting will review trends and salient features of international investment agreements that have been implemented, including management of investor-State dispute settlement; analyse key emerging issues; analyse benefits and challenges identified in IIAs; and assess the impact of IIAs on development. |
Совещание экспертов рассмотрит тенденции и основные черты действующих международных инвестиционных соглашений, включая управление процессом урегулирования споров между инвесторами и государством; проанализирует ключевые нарождающиеся вопросы; изучит выгоды и вызовы, выявленные в области МИС; и проведет оценку влияния МИС на процесс развития. |
The expert meeting will analyse the development impact of both domestic investment activities and, in particular, foreign direct investment, including the interaction between the two. |
Совещание экспертов проанализирует влияние национальных инвестиций и, в частности, прямых иностранных инвестиций, включая взаимодействие между этими двумя видами инвестиций, на процесс развития. |