The fight against corruption had to be brought to the attention of the pertinent United Nations bodies and placed in the broader context of a coherent and sustainable approach to development. |
Таким образом, борьба с коррупцией должна стать одной из основных задач соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций и предусматривать в более широкой перспективе выработку единой стратегии, поддерживающей процесс развития. |
Looking beyond the acts themselves, the fact that the public in some countries tends to view the judiciary as a corrupt authority is particularly serious: a lack of trust in justice is lethal for democracy and development and encourages the perpetuation of corruption. |
Помимо серьезности таких деяний, сам тот факт, что в некоторых странах общественность повсеместно воспринимает судебную власть как коррумпированную, влечет за собой особенно тяжелые последствия: недоверие к правосудию воистину отравляет демократию и процесс развития и способствует увековечению коррупции. |
We are currently studying the report of the 1995 World Youth Leaders Conference and find that universally, the development process is facilitated through encouraging education and community participation by our young citizens. |
В настоящее время мы изучаем доклад Конференции мировых лидеров молодежи 1995 года и видим, что повсеместно процесс развития стимулируется посредством пропаганды образования и участия в жизни общин наших молодых граждан. |
With its tripartite structure, ILO could contribute a great deal to strengthening social dialogue between Governments and representatives of business and labour and to helping labour market institutions to integrate ICT in the development process. |
МОТ, имеющая трехстороннюю структуру, могла бы внести большой вклад в укрепление социального диалога между правительствами и представителями работодателей и работников и помочь учреждениям, занимающимся проблемами рынка труда, интегрировать ИКТ в процесс развития. |
Various international and country-level studies have demonstrated that, as a population's access to health care improves, so does its contribution to the country's development. |
Как свидетельствуют результаты различных исследований, проведенных на международном и национальном уровне, по мере улучшения состояния здоровья населения, оно начинает более активно поддерживать процесс развития в своей стране. |
The Programme of Action called upon LDCs to take appropriate measures to fully mobilize and involve women both as agents and beneficiaries of the development process. |
В Программе действий отмечалось, что НРС следует принять соответствующие меры, с тем чтобы в полной мере мобилизовать и вовлечь женщин в процесс развития как в качестве участников, так и в качестве бенефициаров. |
Practically in all LDCs, half of the population is not fully integrated into the development process and does not enjoy rights and access to resources commensurate with its contribution and potential. |
Практически во всех НРС половина населения в полной мере не вовлечена в процесс развития и не пользуется такими правами и доступом к ресурсам, которые были бы соизмеримы с ее вкладом и потенциалом. |
The development process is an increasingly demanding task - all the more so given our growing awareness of our developing partners' needs and priorities. |
Процесс развития - это все более сложная задача, тем более учитывая растущее осознание нами потребностей и приоритетов наших партнеров в области развития. |
A further shortcoming of the criteria is that there is no consideration of what the long-term trends are, which would of course be relevant if graduation is to mean the beginning of a dynamic process of development. |
Еще один недостаток критериев кроется в том, что они не учитывают характер долгосрочных тенденций, хотя, несомненно, это было бы уместно, поскольку цель исключения из списка стимулировать динамичный процесс развития. |
Other future challenges include encouraging policy dialogue between governments, CSOs and donors, while advocating for legal and regulatory environments that enable CSOs to contribute to the development process. |
В число других будущих задач входит поощрение диалога по вопросам политики между правительствами, организациями гражданского общества и донорами, а также пропаганда необходимости создания правовой и нормативной базы, позволяющей организациям гражданского общества вносить свой вклад в процесс развития. |
There is thus an urgent need to carry out a study on how to create an enabling environment in order to make development in the region more inclusive and to achieve collective progress. |
Таким образом, обнаруживается безотлагательная потребность в подготовке исследования о том, как создать благоприятные условия для того, чтобы процесс развития в регионе стал носить более всесторонний характер и добиться коллективного прогресса. |
Coherence and consistency among trade and other economic policies being pursued at the national, bilateral, regional and multilateral levels by all countries are important for maximizing the contribution of such policies to development. |
Обеспечение всеми странами согласованности и совместимости между торговой политикой и другими направлениями экономической политики на национальном, двустороннем, региональном и многостороннем уровнях имеет важное значение для максимального увеличения ее вклада в процесс развития. |
(b) Making sure that poverty reduction is effectively the overriding objective of official international assistance, with growth-oriented macroeconomic policies conducive to development one of the key means to that end and with fiscal adjustment horizons appropriate to the situation of each country. |
Ь) гарантирование, что главной целью международной официальной помощи является сокращение масштабов нищеты, причем проведение ориентированной на рост макроэкономической политики, стимулирующей процесс развития, является лишь одним из ключевых средств достижения этой цели, а масштабы бюджетных корректировок соответствуют ситуации в каждой конкретной стране. |
Mr. Chandra (India) said that the impact on development in developing countries was the key criterion by which the effectiveness and efficiency of the United Nations should be judged. |
Г-н Чандра (Индия) говорит, что воздействие на процесс развития в развивающихся странах является ключевым критерием, на основании которого следует судить об эффективности и действенности Организации Объединенных Наций. |
This situation limits access to an important pool of financial resources that are not primarily directed toward environmental issues, but which could have significant impacts on development in the drylands if they are increasingly channelled into the UNCCD framework. |
Из-за этого ограничивается доступ к значительному пулу финансовых ресурсов, которые не предназначены в первую очередь для решения природоохранных проблем, но могли бы оказать значительное влияние на процесс развития в засушливых районах, если бы они в большем объеме выделялись в рамках КБОООН. |
This acknowledgement by the World Bank brings to mind the principle that development requires participation by the population groups that are to be both its promoters and its beneficiaries. |
Подобное утверждение со стороны Всемирного банка позволяет нам напомнить принцип, согласно которому процесс развития предполагает вовлеченность тех групп населения, которые должны быть его участниками и бенефициарами. |
There is a distinct sense that the world must make the effort now, not later, to make the commitments made at Monterrey real in order to strengthen development and finally begin to conquer global poverty. |
Участники недвусмысленно отметили, что международное сообщество должно действовать именно сейчас для обеспечения выполнения принятых в Монтеррее обязательств, с тем чтобы укрепить процесс развития и в конечном итоге начать добиваться решительных успехов в борьбе с глобальной проблемой нищеты. |
His Government had taken a number of measures to ensure such participation, including the formulation of policies and projects designed to promote the involvement of women in all aspects of social and economic life and development. |
Его правительство приняло ряд мер с целью обеспечения такого участия, в том числе были сформулированы стратегии и разработаны проекты, содействующие вовлечению женщин во все аспекты социальной и экономической жизни общества и процесс развития. |
As the High Commissioner had stressed, host countries should not regard refugees and asylum-seekers solely as a burden, but also as individuals who were capable of contributing towards development. |
Как подчеркивает Верховный комиссар, принимающие страны не должны рассматривать беженцев и лиц, ищущих убежище, исключительно как обузу, а считать их людьми, способными внести свой вклад в процесс развития. |
For UNDP, these new challenges demand greater development impact, measuring progress towards key results and learning from progress or lack thereof to make better decisions and be more accountable. |
Для ПРООН эти новые проблемы означают необходимость повышения воздействия на процесс развития, оценки прогресса в деле достижения ключевых результатов и извлечения уроков из положительного и отрицательного опыта для повышения качества принимаемых решений и степени подотчетности. |
This will be done through policy guidance, GEF and implementation agency interventions in land degradation control, and the identification of priority actions, such as policy and institutional reforms and development investments at all levels. |
Это будет достигнуто за счет политического руководства, участия ГЭФ и учреждений-исполнителей в борьбе с деградацией земель и определения приоритетных действий, таких, как проведение политических и организационных реформ и инвестирование в процесс развития на всех уровнях. |
Its responsibilities were, first, to formulate and execute the policy of integration of women in development and, second, to coordinate assistance projects. |
В его задачи входили, с одной стороны, разработка и осуществление политики интеграции женщины в процесс развития и, с другой стороны, координация проектов по оказанию содействия. |
By expanding peoples' choices about how and by whom they are governed, it argued, democracy could bring principles of participation and accountability to the process of human development. |
В нем утверждается, что посредством расширения имеющегося у народов выбора того, как и кем они управляются, демократия может обеспечить включение принципов участия и подотчетности в процесс развития человеческого потенциала. |
In addition, in the framework of the preparations for the high-level segment of the Council, the World Bank organized a panel discussion at United Nations Headquarters, on the theme "How can knowledge management change the face of development?". |
Кроме того, в рамках подготовки к этапу заседаний высокого уровня Совета Всемирный банк организовал в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций групповую дискуссию по теме «Как управление на основе имеющихся знаний может изменить процесс развития?». |
The 1986 Declaration also specifies the nature of the right that is claimed as a human right in article 1, as a particular process of development. |
В Декларации 1986 года природа этого права, которое в статье 1 провозглашается в качестве одного из прав человека, определяется также как право на конкретный процесс развития. |