| We pledge to strengthen development, reduce vulnerability and to unleash the potential of our peoples and economies. | Мы обязуемся укреплять процесс развития, уменьшить уязвимость и реализовать потенциал наших народов и экономики наших стран. |
| A range of systematic reforms in line with the Monterrey Consensus were still required in order to maximize the contribution of external resources to development. | Для максимального увеличения вклада внешних ресурсов в процесс развития необходим целый ряд системных реформ в соответствии с положениями Монтеррейского консенсуса. |
| The next speaker, a representative of a financial reporting standards board, described human capacity development in her country. | Следующая выступавшая, представлявшая Совет по стандартам финансовой отчетности, описала процесс развития кадрового потенциала в своей стране. |
| In 2010, the Government introduced a ninth Millennium Goal - to reduce the impact of explosive remnants of war on development. | В 2010 году правительство обнародовало девятую цель Декларации тысячелетия - снизить воздействие взрывоопасных пережитков войны на процесс развития. |
| Each country should plan its development based on its own resources. | Каждая страна должна планировать свой процесс развития с учетом своих собственных ресурсов. |
| Promoting, coordinating and evaluating activities relating to women's advancement and integration in development | Поощрять, координировать и укреплять деятельность, связанную с улучшением положения женщин и их интеграцией в процесс развития; |
| Despite such challenges, participants suggested that the inclusion of stakeholders may go hand in hand with national capacity development. | Участники сочли, что, несмотря на упомянутые трудности, вовлечение заинтересованных сторон в процесс развития может осуществляться параллельно с наращиванием национального потенциала. |
| Objective 5: Improving the institutional framework for integrating women in development. | Приоритет 5: Улучшение институциональной основы для интеграции женщин в процесс развития. |
| Such humanitarian emergencies are disrupting the development progress of many poor nations. | Такие чрезвычайные гуманитарные ситуации подрывают процесс развития многих бедных наций. |
| (b) An integrated approach in which the development process in least developed countries should be viewed in a comprehensive and holistic manner. | Ь) применение комплексного подхода, при котором процесс развития в наименее развитых странах должен рассматриваться всесторонне и целостно. |
| Indeed, highly volatile commodity prices act as a serious distortion on the development process. | Действительно, крайне неустойчивые товарные цены серьезно деформируют процесс развития. |
| This fundamental economic weakness has further retarded their development process. | Этот основополагающий экономический изъян еще больше замедляет их процесс развития. |
| He saw the development of international criminal law as a very positive one for the domestic judiciary. | Он рассматривает процесс развития международного уголовного права как весьма позитивный процесс для целей внутригосударственных судебных органов. |
| In several countries, the development process and implementation of the framework has allowed for partnerships with new actors. | В ряде стран процесс развития и осуществление Рамочной программы позволили наладить партнерские отношения с новыми субъектами. |
| Three successful missions had taken place in her region, re-establishing peace and fostering its development. | В регионе были осуществлены три успешные миссии, которые помогли восстановить мир и ускорить процесс развития. |
| His Government's approach was based on promoting major infrastructural works and on combating poverty and social exclusion by involving everyone in development. | Подход, взятый на вооружение его правительством, основывается на поощрении крупных инфраструктурных проектов и борьбе с нищетой и социальной изоляцией путем вовлечения всех и каждого в процесс развития. |
| We concur with the apt remark of the Secretary-General that the world is over-armed and that development is under-funded. | Мы согласны с уместным замечанием Генерального секретаря о том, что в мире существует избыток вооружений, а процесс развития финансируется недостаточно. |
| The Government sought to involve regional players not only in peace and security, but in trade, development and economic cooperation. | Правительство стремилось вовлекать региональных субъектов не только в дело мира и безопасности, но также в торговлю, процесс развития и экономическое сотрудничество. |
| Efforts should be made to engage more actors in development, including the private sector and civil society. | Следует прилагать усилия для вовлечения в процесс развития большего числа сторон, в том числе частного сектора и гражданского общества. |
| Devolution will help in bringing development to the grass-root level and ensure better governance and service delivery to the public. | Децентрализация поможет вовлечь в процесс развития простых жителей, повысить эффективность управления и оказания общественных услуг. |
| We have pledged to put Bangladesh on a higher trajectory of good governance, rule of law and development. | В Бангладеш мы провозгласили обязательство укрепить благое управление, верховенство права и активизировать процесс развития. |
| My country is also committed to fostering better understanding and awareness of the negative impact of armed violence on development. | Моя страна также неуклонно стремится добиться более глубокого понимания того негативного влияния, которое вооруженное насилие оказывает на процесс развития. |
| Research has shown that increased participation of women in decision-making has a positive impact on development and poverty reduction. | Научные исследования свидетельствую о том, что расширение участия женщин в процессе принятия решений оказывает позитивное воздействие на процесс развития и искоренение нищеты. |
| International migration impinges on development in Africa in a wide range of ways. | Воздействие международной миграции на процесс развития в странах Африки многообразно. |
| The Commission on Investment continues to provide thea forum to advance the understanding of the issues and their development dimension. | Комиссия по инвестициям продолжает служить форумом для углубления понимания этих вопросов и их влияния на процесс развития. |