Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс развития

Примеры в контексте "Development - Процесс развития"

Примеры: Development - Процесс развития
Such an analysis could contribute to the design of international agreements in a manner enhancing their development impact and thus to a more equal distribution of the benefits of globalization. Подобный анализ мог бы способствовать такой организации структуры международных соглашений, которая позволила бы усилить их воздействие на процесс развития и, таким образом, обеспечить более справедливое распределение преимуществ глобализации.
One representative suggested that the report would benefit from greater linkage of the UNOPS contribution to development in general with the operational priorities of the United Nations system as a whole. Один из представителей предположил, что доклад бы только выиграл от более тесной увязки вклада ЮНОПС в процесс развития в целом с оперативными приоритетами системы Организации Объединенных Наций в общем.
It is through these that e-commerce can contribute most to development, because they translate into improved competitiveness for enterprises and higher levels of productivity, and hence incomes for the economy as a whole. Именно благодаря этим каналам электронная торговля может внести наиболее существенный вклад в процесс развития, поскольку они способствуют укреплению конкурентоспособности предприятий и повышению уровней производительности, а следовательно, и доходов экономики в целом.
Cultivation and trafficking in narcotics had an adverse impact on the development process, as did natural disasters, whose effects could be mitigated by timely implementation of the Framework for Action adopted by the World Conference on Disaster Reduction in 2005 in Kobe, Japan. Выращивание и незаконный оборот наркотиков оказывают негативное воздействие на процесс развития, как и стихийные бедствия, последствия которых можно ослабить за счет своевременной реализации Рамочной программы действий, принятой на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в 2005 году в Кобе, Япония.
Secondly, the world must ensure that the final challenge of 2005 is accomplished - namely, achieving an outcome in the trade talks in Hong Kong in December, which will advance the cause of development in Africa and beyond. Во-вторых, мировое сообщество должно обеспечить достижение заключительной цели 2005 года, а именно: добиться результатов на торговых переговорах, которые пройдут в декабре в Гонконге, что продвинет вперед процесс развития в Африке и за ее пределами.
Perhaps more importantly, the reports call for more concerted international efforts to address the growing challenges and constraints that continue to undermine development in Africa. Возможно, не менее важно и то, что в докладах содержится призыв к более согласованным международным усилиям по решению все более серьезных проблем и трудностей, подрывающих процесс развития в Африке.
According to DFID (2001), available evidence suggests that anti-competitive practices in the international arena are more prevalent and pervasive in developing countries and impair the process of development. По данным ММР (2001 год), имеющаяся информация свидетельствует о том, что антиконкурентная практика на международной арене больше распространена и применяется в развивающихся странах, сдерживая процесс развития.
Furthermore, the development process requires additional efforts to maintain rates of growth and exports and to secure sources of energy and guarantee that they are available at fixed prices. Помимо этого, процесс развития требует дополнительных усилий для поддержания темпов роста и объема экспорта для обеспечения энергетических ресурсов и гарантий того, что они по-прежнему будут реализовываться по фиксированным ценам.
Despite comprehensive economic and political reforms undertaken by several LDCs, socio-economic decline had continued, and the widening gap between the financial resources available and the needs of these countries had made the development process complex. Несмотря на комплексные экономические и политические реформы, осуществленные рядом НРС, их социально-экономическое положение продолжает ухудшаться, а увеличивающийся разрыв между имеющимися финансовыми ресурсами и потребностями этих стран затрудняет процесс развития.
He was interested in knowing how the State party had responded to those incidents and what it intended to do to ensure that law-enforcement authorities did not undermine the national process for the development and encouragement of indigenous peoples' rights. Он хотел бы выяснить, каким образом государство-участник отреагировало на эти инциденты и что оно намерено сделать для обеспечения того, чтобы правоохранительные органы не подрывали национальный процесс развития и поощрения прав коренных народов.
Many other countries have moved away from considering HIV/AIDS in purely medical terms to viewing it as a larger development issue requiring the involvement of all sectors. Многие другие страны перешли от чисто медицинского подхода к проблеме ВИЧ/СПИДа к рассмотрению ее в качестве более крупного вопроса, затрагивающего процесс развития и требующего участия всех секторов.
Stresses the importance of creating a favourable and conducive national and international environment in all fields of life for the effective integration of women in development; подчеркивает важность создания благоприятных и стимулирующих внутренних и международных условий во всех областях жизни для эффективного вовлечения женщин в процесс развития;
We believe in the premise of a collective responsibility to achieve peace and stability in the world and in our region in particular, which has implications for urban development. Мы верим в принцип коллективной ответственности за достижение мира и стабильности во всем мире и в частности в нашем регионе, что оказывает влияние и на процесс развития городских районов.
15 b In the framework of our struggle against terrorism we undertake to promote democracy, human rights, good governance, development, and the rule of law as important in creating just, equitable, stable and secure societies. В контексте нашей борьбы с терроризмом мы обязуемся укреплять демократию, уважение прав человека, благое управление, процесс развития и верховенство права как существенно важные элементы создания справедливого, равноправного, стабильного и безопасного общества.
The United Nations Mine Action Strategy has become a useful instrument, and it should be further optimized by taking into consideration the impact of the landmine problem on the development of States. Стратегия деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, превратилась в полезный инструмент, который необходимо и далее совершенствовать с учетом воздействия проблемы наземных мин на процесс развития государств.
Autism appears to result from developmental factors that affect many or all functional brain systems, and to disturb the timing of brain development more than the final product. Судя по всему, аутизм является результатом влияния множества факторов, действующих на стадии развития и затрагивающих многие либо все функциональные системы мозга, нарушающих в большей мере сам временной процесс развития мозга, нежели конечный результат этого процесса.
It also provides a development history of test methods, rationale for many procedural changes, tailoring guidance for many test procedures, and insight into the future direction of the standard. В ней описан процесс развития методов испытаний, обоснования многих процедурных изменений, адаптировав руководство для многих процедур тестирования и даже заглянув в будущее развития стандарта.
The meeting had addressed how TNC involvement affected development, including the creation of local linkages, how important the legal and institutional framework was for countries and, in that context, the need to improve governance and transparency. Участники совещания рассмотрели вопросы о том, каким образом деятельность ТНК влияет на процесс развития, включая формирование местных связей между предприятиями, какое значение имеет правовая и институциональная основа для стран, а также в данном контексте вопрос о необходимости улучшения управления и повышения транспарентности.
Guatemala is a multi-ethnic and multi-cultural country, and it views with great satisfaction the international instruments that are being developed with a view to integrating indigenous peoples into development. Гватемала - это разнообразная в этническом и культурном отношении страна, и она с глубоким удовлетворением следит за разработкой международных документов с целью вовлечения коренных народов в процесс развития.
In general, UNIDO sees its role as an intermediary among the different parties involved in SME development, particularly with a view to enhancing links between Government and private sector institutions, associations and enterprises. В целом ЮНИДО видит свою роль в посредничестве между различными сторонами, вовлеченными в процесс развития МСП, особенно в целях укрепления связей между правительством и учреждениями, ассоциациями и предприятиями частного сектора.
The approach adopted within UNIDO and by the United Nations system as a whole to promoting the integration of women in development has been termed "mainstreaming". Принятый в рамках ЮНИДО, а также в системе Организации Объединенных Наций подход, направленный на содействие вовлечению женщин в процесс развития, получил название "вовлечение в основное русло развития".
Stresses that a favourable and conducive international and national economic and financial environment and a positive investment climate are necessary for the effective integration of women in development; подчеркивает, что для эффективного вовлечения женщин в процесс развития необходимы благоприятная и стимулирующая международная и внутренняя экономическая и финансовая обстановка и позитивный инвестиционный климат;
The previous major United Nations conferences and summits had already, from different perspectives, given specific attention to such themes as the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and women's contributions to development. Состоявшиеся ранее под эгидой Организации Объединенных Наций крупные конференции и встречи на высшем уровне уже рассматривали под разным углом и конкретно такие вопросы, как осуществление женщинами всех прав человека и основных свобод и вклад женщин в процесс развития.
In Malaysia, there was a special focus on the integration of women into development through the national policy for women adopted in 1989. В Малайзии большое внимание уделяется вовлечению женщин в процесс развития в рамках национальной политики в интересах женщин, принятой в 1989 году.
Since INSTRAW was the only entity within the United Nations system devoted to research and training for the integration of women in development, the international community had a duty to support its maintenance and reinforcement. Поскольку МУНИУЖ является единственным подразделением в системе Организации Объединенных Наций, занимающимся исследованиями и подготовкой кадров с целью интеграции женщин в процесс развития, международное сообщество должно обеспечить его поддержку и содействовать его укреплению.