Human resource development is confronted with numerous obstacles, of which the most important is widespread illiteracy: illiterate persons account for some 47.2 per cent of Yemen's adult population. |
Процесс развития людских ресурсов сопровождается возникновением многочисленных проблем и трудностей, главной из которых является проблема массовой неграмотности: люди, не имеющие образования, составляют около 47,2% взрослого населения страны. |
This reduces missions and studies, lowering the transaction costs of the Governments of programme countries, yet it also means that there will be a reduced longer-term perspective on the sustainability or wider development impact of the project. |
Это сокращает потребности в миссиях и исследованиях, снижая тем самым операционные расходы правительств стран осуществления программ, но вместе с тем формирует менее долгосрочную перспективу в отношении устойчивости или означает более широкое воздействие проекта на процесс развития. |
Since human capital is a central component of the Infodensity index, the results also reflect the level of skills and education available in the countries and its importance as a key determinant for the impact of ICTs on development. |
Поскольку человеческий капитал является важнейшей составляющей индекса инфоплотности, такие результаты отражают также уровень профессиональной подготовки и образования рабочей силы в странах и его значение в качестве ключевой предпосылки положительного влияния ИКТ на процесс развития. |
The expert meeting will pull together the findings of the three previous meetings to draw the lessons that can be derived from making investment contribute to development from the policy perspective, and the special role of public-private partnerships. |
Совещание экспертов подытожит результаты работы предыдущих трех сессий в целях извлечения уроков из усилий, призванных обеспечить вклад инвестиций в процесс развития, с точки зрения политики и особой роли партнерства между государственным и частным секторами. |
The Committee regrets that the role of national machinery has not yet been clearly identified so as to permit a consistent and comprehensive strategy for the full involvement of women in the development process of the country. |
Комитет выразил сожаление по поводу того, что роль соответствующих национальных механизмов пока еще четко не определена, что не позволяет выработать комплексную и последовательную стратегию для всестороннего вовлечения женщин в процесс развития в стране. |
Consulted for UNICEF through a task force set up to identify women's needs and devise ways of integrating them in the development process |
1985 год Выступала в качестве консультанта ЮНИСЕФ в рамках целевой группы, созданной для определения потребностей женщин и путей вовлечения их в процесс развития |
His delegation therefore hoped that extra efforts would be made to respect the agreed objectives and results, for the reallocation of resources should be done in accordance with the priorities established in the medium-term plan and should not be detrimental to the development process. |
Делегация Омана надеется в этой связи, что будут приложены дополнительные усилия с целью достижения намеченных целей и согласованных результатов, при этом перераспределение ресурсов должно соответствовать приоритетам, установленным в среднесрочном плане, и не оказывать негативного воздействия на процесс развития. |
In order to remedy that situation, special emphasis must be placed on poverty eradication and on the realization of sustainable rural development, particularly in developing countries. |
В Лаосе приняты Стратегия развития населения и План действий по улучшению положения женщин, направленные на более широкое вовлечение женщин в процесс развития. |
RCs are required to prepare annual reports based on detailed guidelines to assess progress towards meeting UNDAF goals, contributing to the national development process and identifying good practices and lessons learned in coordination and joint programming. |
КР должны готовить ежегодные доклады, основанные на подробных руководящих принципах, об оценке прогресса в достижении целей РООНПР, вкладе в процесс развития страны и выявленном передовом опыте и полученным урокам координации и совместного программирования. |
Argentina had recovered her dignity as a country through a national and popular project that transformed the structures of an unequal society, establishing the current development process, which included and protected the weak. |
Аргентина восстановила свое национальное достоинство, реализовав общенациональный и общенародный проект, который позволил устранить причины социального неравенства и запустить текущий процесс развития, охватывающий бедные слои населения и защищающий их права. |
To evaluate the development impact on small commodity producers of the new, private-sector-driven models; |
оценить влияние, оказываемое на процесс развития мелких сырьевых производителей новыми моделями, двигателем которых выступает частный сектор; |
The development impact of outgrower schemes featured prominently in the presentation made by the corporate responsibility manager of a leading company producing vegetables and flowers for supermarkets in the United Kingdom. |
Вкладу сельхозподряда в процесс развития была посвящена значительная часть выступления занимающегося вопросами корпоративной ответственности управляющего одной ведущей компании, выращивающей овощи и цветы для поставки в супермаркеты в Соединенном Королевстве. |
The Committee also notes that the programme directions will continue to be underpinned by the commitment to make ECA a knowledge-based organization on the cutting edge of development thinking in the region (ibid., para. 17A.). |
Комитет также отмечает, что направленность программы будет по-прежнему подкрепляться стремлением сделать ЭКА организацией, опирающейся на знания и придерживающейся самых передовых взглядов на процесс развития в регионе (там же, пункт 17А.). |
Structural vulnerabilities continued to hinder the development of landlocked developing countries, which remained marginalized in the international trading system and faced huge challenges when attempting to establish efficient transit transport systems. |
Структурные недостатки продолжают тормозить процесс развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые по-прежнему занимают маргинализованное положение в международной торговой системе и сталкиваются с весьма серьезными проблемами при создании эффективных транзитных транспортных систем. |
In this context, innovative national, regional and global cooperative mechanisms, building upon "out-of-box" development vision and solidarity, need to be explored, particularly in energy and food security. |
В этой связи следует вести поиск новаторских национальных, региональных и глобальных механизмов сотрудничества, особенно в сфере энергетики и продовольственной безопасности, руководствуясь свежими взглядами на процесс развития и действуя в духе солидарности. |
Use existing systems to monitor, evaluate and report on the contribution of United Nations-supported South-South cooperation to development |
Использование существующих систем для целей контроля и оценки вклада сотрудничества Юг-Юг, осуществляемого при поддержке Организации Объединенных Наций, в процесс развития, а также представления соответствующей информации и отчетности |
North-South RTAs, in particular, may have important "behind the border" development implications; |
В частности, РТС Север-Юг могут оказывать важное воздействие на процесс развития уже на уровне внутренних рынков, не ограничивающееся мерами, применяемыми при пересечении границ. |
They cited the Fund's good results and clear niche at a time when emphasis was placed on investing in development to achieve the MDGs at the local level. |
Они указали на хорошие результаты деятельности Фонда и его очевидную полезность в период, когда упор сделан на инвестиции в процесс развития в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местном уровне. |
Empirical work commissioned by UNDP on the role of corruption and laundering of its proceeds in development confirms that "corruption affects growth predominantly through its effect on the level of investment". |
Согласно результатам проведенного исследования вопроса о влиянии коррупции и отмывания средств, полученных коррупционным путем, на процесс развития, которое было подготовлено по заказу ПРООН, "коррупция сказывается на темпах роста, прежде всего из-за своего влияния на уровень инвестиций". |
HIV/ AIDS has created a major development crisis, with 6 million new infections globally per year, or 16,000 a day, and 35 million persons living with HIV and AIDS. |
Эта эпидемия, в результате которой в мире ежегодно происходит 6 млн. новых случаев заражения инфекцией ВИЧ/СПИДа или 16000 случаев в день, при общей численности инфицированного населения порядка 35 млн. человек, ввергла процесс развития в глубокий кризис. |
Moreover, the transition process and the new phenomena challenging development in Europe, produced or exposed by crises, call for a new dimension of the cooperation between pan-European institutions. |
Кроме того, процесс перехода к рыночной экономике и новые явления, осложняющие процесс развития в Европе (явления, обусловленные кризисами или проявившиеся в результате кризисов), требуют перевода сотрудничества между панъевропейскими институтами в новую плоскость. |
The discussions should take into account the fact that development was people-centred, must be sustainable and must therefore focus on the improvement of the human condition. |
В ходе обсуждений следует исходить из того факта, что процесс развития ориентирован прежде всего на учет человеческого фактора, что он должен быть устойчивым и, следовательно, быть направлен на улучшение условий жизни людей. |
Within the framework of the implementation of prospective strategies on women's integration in development adopted at the Nairobi Women's Conference of 1985, URFC proceeded in 1986 to restructure its intermediate and basic structures. |
В 1986 году в рамках осуществления Найробийских перспективных стратегий, утвержденных на Конференции по положению женщин (1985 год), направленных на интеграцию женщины в процесс развития, РСЖК приступил к структурной перестройке своих низовых органов и органов среднего звена, объединяя и мобилизуя женщин по интересам. |
Both greenfield FDI and FDI through M&As could be beneficial for development, and therefore one should not label any particular form of FDI as "bad" or "good", by definition. |
Как ПИИ в создание новых предприятий, так и ПИИ через каналы слияний и поглощений могут оказывать благотворное воздействие на процесс развития, и в этой связи ни одной из форм ПИИ, просто исходя из их определения, нельзя приклеивать ярлык "плохих" или "хороших". |
The VPRs provide an ideal forum for international competition experts to assess how economic reforms in selected countries can ensure that competition in markets work for the poor and promote development. |
ДЭО представляют собой идеальный форум для анализа международными экспертами в сфере конкуренции вопроса о том, как экономические реформы в отдельных странах могут обеспечить позитивное воздействие конкуренции на рынках на бедные слои населения и на процесс развития. |