As the ability of State actors and Governments to influence development has been circumscribed by emerging sources of influence, the need has developed for lessons to be learned from the innovations and developments in global partnerships to exploit their potential and enhance their impact. |
В результате уменьшения возможностей государственных субъектов и правительств оказывать влияния на процесс развития появились новые источники влияния, возникла необходимость в обобщении опыта новаторских механизмов и новшеств в области создания глобальных партнерств в целях использования их возможностей и укрепления их влияния. |
It also highlighted that the main issues to be explored to inform developing countries' negotiations on distribution services are as follows: Recent changes in distribution services worldwide are affecting developing countries in many ways in terms of their trade and development efforts. |
Кроме того, был сделан вывод о необходимости изучения следующих вопросов, для того чтобы сделать более содержательной позицию развивающихся стран на переговорах по распределительным услугам: Происходящие в последнее время во всем мире изменения в области распределительных услуг различными путями влияют на торговлю и процесс развития развивающихся стран. |
With respect to the 12 priority areas set out in the Beijing Platform for Action, the Government of the Republic of Chad has established a multisectoral national programme of action and adopted a national policy for integrating women in development. |
Что касается 12 приоритетных областей, обозначенных в Пекинской платформе действий, то правительство Республики Чад разработало многосекторальную национальную программу действий и приняло национальную политику интеграции женщин в процесс развития. |
This policy, enacted into law, aims at enhancing the legal status of women; improving the living conditions of women; enhancing women's resources in all sectors; promoting women's economic status; and improving the institutional framework for the integration of women in development. |
Эта политика, воплощенная в закон, направлена на укрепление юридического статуса женщин; улучшение условий жизни женщин; повышение женских ресурсов во всех секторах; улучшение экономического статуса женщин; и улучшение организационных структур интеграции женщин в процесс развития. |
With respect to budget support, what are the conditions required for greater volumes of budget support having greater development impact? |
Какие условия требуются для того, чтобы увеличение объема бюджетной поддержки оказывало более заметное влияние на процесс развития? |
(a) Enhanced understanding and consensus on policy choices and emerging issues related to international investment and financial flows, and development implication of these flows. |
а) Более глубокое понимание и достижение консенсуса по вариантам политики и возникающим вопросам, касающимся международных инвестиций и финансовых потоков, а также влияния этих потоков на процесс развития; |
to indicate the impact and implications of the activities on the development of Africa, in the light of the commitments, responsibilities and objectives initially set by UN-NADAF; |
оценить воздействие и влияние мероприятий на процесс развития в Африке в свете обязательств, функций и целей, первоначально указанных в НАДАФ-ООН; |
His Government had supported the adoption of the Inter-American Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and had decided to take time to consider whether any of its population groups were being left behind during the development process. |
Правительство Панамы выступило за принятие Межамериканской декларации о коренных народах и Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, а также приняло решение рассмотреть вопрос о том, не осталось ли групп населения, которые не были бы вовлечены в процесс развития. |
In light of the above, and stressing the widely shared concern of ensuring that no least developed country's development process is hindered by its graduation, the Government requests that the Council should: |
В свете вышесказанного и подчеркивая разделяемую многими обеспокоенность по поводу обеспечения того, чтобы процесс развития ни одной наименее развитой страны не подрывался ее исключением из списка НРС, правительство просит Совет: |
Although the market for non-timber products and services is very small, it is growing and it will be very important to accelerate the development of those that do exist and to further investigate new mechanisms that can efficiently link the buyer and seller of these products and services. |
Хотя рынок недревесной продукции и услуг весьма незначительный, он растет, и представляется весьма необходимым ускорить процесс развития существующих механизмов и дальнейшего исследования новых механизмов, которые смогут обеспечить эффективные связи между продавцом и покупателем этих продуктов и услуг. |
The second principle defines a process of development in terms of the realization of "human rights", which are enumerated in the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments adopted by United Nations bodies. |
Второй принцип определяет процесс развития с точки зрения реализации "прав человека", которые перечислены во Всеобщей декларации прав человека и других договорах по правам человека, принятых органами Организации Объединенных Наций. |
The United Nations system, in particular the Economic and Social Council, can play a key role in promoting synergies and coherence of all efforts directed to expand the development impact of ICT in the following ways: |
Система Организации Объединенных Наций, и в частности Экономический и Социальный Совет, может играть ключевую роль в содействии установлению синергических связей и обеспечению последовательности всех усилий, направленных на усиление воздействия ИКТ на процесс развития следующим образом: |
Experts agreed that prevention was the key to minimizing new HIV infections, and CARICOM believed that the best means of combating the effects of HIV/AIDS on children was education, since it represented both an investment and a tool for development. |
Эксперты согласны с тем, что ключевым фактором уменьшения количества новых случаев ВИЧ-инфицирования является профилактика, и КАРИКОМ полагает, что наилучшим средством борьбы с воздействием ВИЧ/СПИДа на детей является просвещение, поскольку оно одновременно является инвестированием в процесс развития и инструментом развития. |
Suggest that the first step in seeking to provide support for the family is to have as clear an understanding as possible of how the strengths of families are affected by the development process; |
считаем необходимым, в качестве первого шага в деле обеспечения поддержки семьи, иметь как можно более четкое представление о том, каким образом процесс развития влияет на прочность семьи; |
The right to development as the right to a process |
ПРАВО НА РАЗВИТИЕ КАК ПРАВО НА ПРОЦЕСС РАЗВИТИЯ |
As the following inventory shows, within the United Nations system, different United Nations departments and programmes, specialized agencies, and other bodies deal with various aspects of international migration, either directly or indirectly in terms of its relation to development. |
Как видно из приведенного ниже перечня, в рамках системы Организации Объединенных Наций различными вопросами международной миграции и ее влияния на процесс развития прямо или косвенно занимаются различные департаменты и программы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие органы. |
Improving statistics on gender issues: to promote the full integration of women in development; and help countries produce profiles on the situation of women and institutionalize statistical booklets on women and men. |
Совершенствование статистики по гендерным вопросам в целях содействия полному вовлечению женщин в процесс развития; и оказание помощи странам в подготовке обзоров о положении женщин и статистических брошюр о положении женщин и мужчин. |
Against the background of global and regional FDI trends and on the basis of an analysis of the market structure, competition and competition policy, the Commission will discuss national and international policy measures designed to increase the contribution of FDI to development. |
С учетом глобальных и региональных тенденций в области ПИИ и на основе анализа рыночной структуры, конкуренции и политики в области конкуренции Комиссия обсудит национальные и международные меры политики, направленные на увеличение вклада ПИИ в процесс развития. |
It was also questionable whether the best contribution WTO could make to development would be for developing countries to have no subsidy disciplines; of course, all LDCs and a large number of developing countries were exempt from the prohibition of export subsidies. |
Возникают также сомнения по поводу того, что ВТО может внести наибольший вклад в процесс развития, если на развивающиеся страны не будут распространяться нормы, касающиеся субсидий; безусловно, на все НРС и многие развивающиеся страны не распространяется положение о запрещении экспортных субсидий. |
Recognizes the importance of scaling up microcredit and of using the Year as a platform to find ways of enhancing development impact and sustainability through the sharing of best practices and lessons learned; |
З. признает важность расширения масштабов деятельности в области микрокредитования и использования проведения Года в качестве платформы для изыскания путей усиления воздействия на процесс развития и повышения его устойчивости путем обмена информацией о передовых практических методах и извлеченных уроках; |
Responding to an intervention concerning child survival, the Executive Director stated that child survival and development remained a high priority for UNICEF, as underscored by the World Summit for Children, the Special Session on Children and the MTSP. |
В связи с выступлениями, касающимися выживания детей, Директор-исполнитель отметила, что выживание детей и процесс развития по-прежнему являются особым приоритетом для ЮНИСЕФ, как это было подчеркнуто на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, специальной сессии по положению детей и в Среднесрочном стратегическом плане. |
(e) Encourage governments to contribute to the UNV Special Voluntary Fund to enable UNV to further explore and demonstrate the role of volunteerism and volunteer contributions to development. |
ё) призвать правительства вносить взносы в Специальный фонд добровольных взносов ДООН, с тем чтобы ДООН могла продолжать изучать и освещать роль добровольчества и вклад добровольцев в процесс развития; |
Recognition of those rights would give them security and peace of mind and so enable them to make a positive contribution to development both in their receiving countries and in their countries of origin. |
Признание этих прав обеспечило бы их безопасность и спокойствие, с тем чтобы они могли вносить позитивный вклад в процесс развития как в принимающих странах, так и в своих странах происхождения. |
The Chair introduced a range of specific transfer pricing issues, including the impact of transfer pricing on development, options for developing countries to tackle transfer pricing and the role of the Committee in transfer pricing. |
Председатель перечислил ряд конкретных вопросов трансфертного ценообразования, включая воздействие трансфертного ценообразования на процесс развития, и имеющиеся у развивающихся стран альтернативные варианты решения вопросов трансфертного ценообразования, а также затронул роль Комитета в рассмотрении вопросов трансфертного ценообразования. |
In 2000, UNDP helped the Government create a national strategy to mainstream women in the development process and began to provide ongoing assistance to the Ministry of Women and the Ministry of Justice to formulate and finalize a Family Code (Code Civil). |
В 2000 году ПРООН помогла правительству в разработке национальной стратегии вовлечения женщин в процесс развития и приступила к оказанию помощи министерству по вопросам женщин и министерству юстиции в разработке и доработке Семейного кодекса (Гражданского кодекса). |