Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс развития

Примеры в контексте "Development - Процесс развития"

Примеры: Development - Процесс развития
With some notable exceptions, development over the last 15 years in the less industrialized and poorer countries has not proceeded in ways that have permitted those countries to become either more economically competitive in world markets or more socially cohesive. За некоторыми примечательными исключениями, в течение последних 15 лет имевший место в менее развитых в промышленном отношении и более бедных странах процесс развития не позволил этим странам добиться большей экономической конкурентоспособности на мировых рынках или большей социальной сплоченности.
National observances of the Year were mostly organized around a functionalist perspective on families, focusing on their real or potential contributions to development and on the problems within or external to families which undermined constructive family functioning. Национальные мероприятия по проведению Года преимущественно организовывались с учетом функциональных аспектов семьи, основное внимание при этом уделялось ее реальному или потенциальному вкладу в процесс развития и в решение тех возникающих в рамках семьи или вне ее проблем, которые нарушают плодотворное функционирование семьи.
The challenge for the international community has always been to find the appropriate institutional framework to bring together diverse perspectives on development and to provide a forum in which they can continue to be discussed. Перед международным сообществом всегда стояла задача выявления соответствующих организационных структур, в рамках которых можно было бы свести воедино различные взгляды на процесс развития и где можно было бы продолжать обсуждение этих взглядов.
We are convinced that a united, democratic and non-racial new South Africa led by President Nelson Mandela will contribute positively to the peace and development of Africa and of the world as a whole. Мы убеждены в том, что единая, демократическая и нерасовая новая Южная Африка, во главе которой стоит президент Нельсон Мандела, внесет существенный вклад в укрепление мира и процесс развития Африки и мира в целом.
With regard to the latter, its activities were geared, inter alia, towards giving women greater access to the means of production, strengthening national mechanisms for women's participation in development, and the collection and dissemination of gender-based agricultural data. Что касается последнего, то ее деятельность была, в частности, направлена на предоставление женщинам более широкого доступа к средствам производства, укрепление национальных механизмов по вовлечению женщин в процесс развития и сбор и распространение данных об участии женщин в сельскохозяйственной деятельности.
During the last four decades, the growth and spread of TNCs, together with the increasing sophistication of their operations, has had a major impact on the development of many countries. четырех десятилетий рост числа ТНК и расширение их масштабов деятельности наряду с возрастающей сложностью их операций оказывали серьезное воздействие на процесс развития многих стран.
Governments and international organizations must recognize the values, traditional knowledge and resource management practices that indigenous people use to manage their environments, and apply this knowledge to other areas where development is taking place. Правительства и международные организации должны признать ценности, традиционные знания и методы рационального использования ресурсов, используемые коренными народами для регулирования природопользованием, и применять эти знания в других областях, в которых осуществляется процесс развития.
The development process created and supported the trend towards the concentration of property and population in industrial and urban areas and critically enlarged catastrophic risk and the risk of environmental degradation. Процесс развития создает и усиливает тенденцию к концентрации собственности и населения в промышленных и городских районах и повышает до критического уровня риск возникновения катастроф и риск разрушения окружающей среды.
More effort is required to increase awareness, at all levels, about the important contribution that primary health care can make to the process of development and about the fact that universal access to such services is of high priority. Необходимо предпринять дополнительные усилия для повышения осведомленности на всех уровнях относительно того важного вклада, который первичное медико-санитарное обслуживание может внести в процесс развития, и относительно особой приоритетности всеобщего доступа к таким услугам.
(b) To enhance women's contribution to the development process through their full integration into population, health, education and income-generating activities, both as active participants and as beneficiaries. Ь) увеличить вклад женщин в процесс развития путем их полного вовлечения в деятельность в областях народонаселения, здравоохранения, образования и в деятельность, приносящую доход, в качестве как активных участников, так и бенефициариев.
Whether the development process in a country begins to gather momentum still primarily depends on the economic, social and political environment that is established in the country and on the international opportunities and shocks that the developing economy confronts. А наберет ли силу процесс развития в той или иной стране по-прежнему зависит главным образом от сложившейся в этой стране экономической, социальной и политической обстановки, от возможностей, которые открываются перед экономикой развивающейся страны на международной арене, и от тех международных потрясений, которые она переживает.
And last but not least, the process of development as a means of preventing conflicts can be effective only if it contains safeguards against human rights violations and if such violations are adequately assessed and effectively addressed in a timely manner. И наконец, что не менее важно, процесс развития в качестве средства предотвращения конфликтов может быть эффективным лишь в том случае, если есть гарантии против нарушений прав человека и если такие нарушения адекватно оцениваются и своевременно и эффективно рассматриваются.
Ms. DE RAMSEY said that, although the report contained a number of shortcomings, it appeared that, on the whole, the Government of Guyana was interested in the full integration of women into the country's development process. Г-жа ДЕ РАМСЕЙ отмечает, что, хотя в докладе Гайаны имеются определенные недостатки, в целом из него следует, что правительство заинтересовано в полном вовлечении женщин в процесс развития страны.
It is aware of the efforts made by the Government to liberalize the country's economy, and it welcomes the steps which the Government is taking to integrate women into the formal processes of development. Комитет отмечает усилия, предпринимаемые правительством с целью либерализации экономики страны, и он приветствует шаги, которые правительство принимает для вовлечения женщин в процесс развития.
Lastly, Bulgaria recognized that the transfer of environmentally sound technologies and national capacity-building in the sphere of environmental protection were of paramount importance for the incorporation of the environmental dimension into the overall process of development. В заключение представитель Болгарии отмечает, что передача экологически безопасной технологии и повышение национального потенциала в области защиты окружающей среды являются важными элементами для включения экологических аспектов в общий процесс развития.
It was only when development was centred on the human being and the economy was based on solidarity that hope could be reborn and democratic systems could be based on true justice and freedom. Демократические системы будут функционировать в условиях подлинного уважения принципов справедливости и свободы только в том случае, если процесс развития будет ориентирован на удовлетворение потребностей человеческой личности и экономическая деятельность будет основываться на общности интересов, которую помогут возродить надежды людей.
Tunisia, which shared other nations' attachment to social advancement, relied on the creative genius, political maturity and sense of responsibility of its men and women to fight against those factors which undermined development. Тунис, разделяющий приверженность других государств делу социального развития, полагается на творческие возможности, политическую зрелость и ответственность своего мужского и женского населения в деле борьбы против тех факторов, которые подрывают процесс развития.
As was noted in the previous report of the Secretary-General (A/46/464), effective mobilization and integration of women in development cannot be an exercise whereby women are introduced as separate components of plans and programmes. Как отмечалось в предыдущем докладе Генерального секретаря (А/46/464), эффективная мобилизация и вовлечение женщин в процесс развития не может быть процессом, в рамках которого вопросы женщин включаются в планы и программы в виде отдельных компонентов.
Mr. HORIN (Ukraine) said that the Secretary-General's report on the effective mobilization and integration of women in development (A/48/393) provided a complete and adequate account of the situation of women in contemporary society. Г-н ГОРИН (Украина) говорит, что доклад Генерального секретаря об эффективной мобилизации и интеграции женщин в процесс развития (А/48/393) полно и адекватно представляет положение женщин в современном обществе.
We know only too well, however, that problems in the area of human rights - to which recent incidents that shocked Brazilian society and the world bear witness - cannot wait for development to be consolidated and for welfare to reach all of society. Мы, однако, прекрасно знаем, что проблемы в области прав человека, о которых свидетельствуют недавние события, потрясшие бразильское общество и весь мир, не могут ждать, пока укрепится процесс развития и пока во всем обществе наступит благоденствие.
Her delegation commended UNIFEM on its significant contribution in the field to the programme for integrating women into development, and continued to hope that its capacity for action would be strengthened during the implementation of the Beijing Platform for Action. Гвинея выражает признательность ЮНИФЕМ за его качественный вклад в программу вовлечения женщин в процесс развития непосредственно на местах и надеется, что его оперативные возможности будут укреплены в ходе осуществления принятой в Пекине Платформы действий.
For the moment, the Government has adopted a rigid position, claiming that once terrorism has been defeated, development can start and those displaced because of the terrorism can return home. В настоящее время правительство заняло жесткую позицию, которая состоит в том, что теперь после разгрома терроризма можно начать процесс развития и что люди, ставшие перемещенными лицами вследствие терроризма, могут теперь вернуться домой.
Recognizing the strategic role that women can play in the achievement of the Decade objectives, the Conference called upon African countries to enhance the involvement of women in the development of Africa, including the private sector and in particular industrial activities. Признавая ту стратегическую роль, какую женщины могут играть в достижении целей Десятилетия, Конференция призвала африканские страны более активно вовлекать женщин в процесс развития в Африке, включая частный сектор и, особенно, промышленную деятельность.
In Greece, the development of women in sports has been very slow, especially in "men's" sports; the presence of women has been felt only in the past few years. Процесс развития спорта в интересах женщин в Греции протекал весьма медленно, особенно в "мужских" видах спорта; участие женщин стало ощущаться только в последние годы.
At the Fourth World Conference on Women, the need to integrate women more effectively in the development process should be emphasized and action-oriented programmes should be adopted. В рамках четвертой Всемирной конференции по положению женщин следует подчеркивать необходимость более эффективной интеграции женщин в процесс развития, а также обеспечить принятие программ, ориентированных на конкретные действия.