For example, the national report of Thailand describes networking and information exchange between governmental institutions and non-governmental organizations as a fundamental component of its women in development strategy. |
Например, в национальном докладе Таиланда меры по укреплению координации и расширению обмена информацией между правительственными учреждениями и неправительственными организациями назывались в качестве одного из основополагающих компонентов стратегии вовлечения женщин в процесс развития. |
This council would issue an independent annual or biennial report, analyse key issues concerning the global economy and their impact on development, and inform international opinion. |
Этот совет будет подготавливать независимый годовой или двухгодичный доклад, анализировать ключевые вопросы глобальной экономики и их воздействие на процесс развития и информировать международное сообщество. |
Field projects. Projects in the area of integration of ageing into development. |
Местные проекты: проекты в области вовлечения престарелых в процесс развития. |
It is crucial to gain such mutual understanding of the causes and effects of migration, as well as of its impact in terms of development. |
Крайне важно добиться взаимного понимания в вопросах, касающихся причин и последствий миграции, а также ее воздействия на процесс развития. |
The result of this bias is that many multilateral aid programmes that could make an effective contribution to the development process are underfunded. |
В результате такого перекоса многие многосторонние программы помощи, которые могли бы вносить действенный вклад в процесс развития, не получают должного финансирования. |
Short-term direct investment in the development process strips developing countries of their negotiating power and does not allow them to qualify for integration in the global economy as an equal partner. |
Краткосрочные прямые инвестиции в процесс развития лишают развивающиеся страны их возможностей по ведению переговоров и на получение права на интеграцию в мировую экономику в качестве равноправных партнеров. |
Institutional development was viewed as a long-term process of building up a developing country's government, public and private sector institutions, and NGOs. |
В 1980-е годы концепция институционального развития расширилась еще больше и стала рассматриваться как долгосрочный процесс развития правительств развивающихся стран, общественных и частных институтов, неправительственных организаций. |
But members get a number of advantages which make the game more interesting and the process of character development - more simple. |
Однако платные игроки получают ряд преимуществ, которые сделают игру более интересной, а процесс развития персонажа - более простым. |
It stressed the need to adopt agreements that would make it possible to speed up development in order to achieve more egalitarian and poverty-free societies. |
Она подчеркнула необходимость выработки соглашений, благодаря которым будет можно ускорить процесс развития в целях достижения более справедливых и свободных от нищеты обществ. |
The interrelationships of institutional, infrastructural, and human resources in capacity-building are well illustrated in the case of the development of science and technology. |
Наглядным примером взаимной зависимости организационных, инфраструктурных и людских ресурсов в рамках создания потенциала служит процесс развития науки и техники. |
Recognizes that the regional commissions provide a useful forum and mechanism for enabling, promoting and strengthening regional cooperation and development; |
признает, что региональные комиссии служат полезным форумом и механизмом, которые облегчают, поощряют и укрепляют региональное сотрудничество и процесс развития; |
Promotes cross-sectoral policies and strategies intended to further the integration of women in development; |
Поощряет осуществление межсекторальной политики и стратегий, направленных на дальнейшее вовлечение женщин в процесс развития; |
Develops and implements technical assistance projects aimed at generating innovative approaches to the integration of disadvantaged groups into the development mainstream; |
разрабатывает и осуществляет проекты технического сотрудничества в целях изыскания новых подходов для включения социально уязвимых групп населения в общий процесс развития; |
Promotes policies and strategies aimed at enhancing the integration of women in development in Africa; |
поощряет программы и стратегии, призванные содействовать более активному вовлечению женщин в процесс развития в Африке; |
Through the promotion of these objectives, the GSP could contribute substantially to development and to the integration of the developing countries into the global economy. |
Благодаря реализации этих целей ВСП могла бы внести существенный вклад в процесс развития развивающихся стран и их интеграции в мировую экономику. |
It is in terms of human rights that we have to look at development, a point made in the 1993 Vienna Declaration. |
Как указано в Венской Декларации 1993 года, процесс развития мы должны рассматривать через призму именно прав человека. |
It has developed a range of activities that have increased coordination on foreign policy, deepened and extended economic integration, and promoted development. |
Оно разработало ряд мероприятий, благодаря которым укрепилась координация во внешней политике, углубилась и расширилась экономическая интеграция, а также активизировался процесс развития. |
Finally, she made an oral report on the implementation of resolution 36/4 of the Commission on the Status of Women concerning the integration of elderly women into development. |
Наконец, она представила устный доклад об осуществлении резолюции 36/4 Комиссии по положению женщин, касающейся включения пожилых женщин в процесс развития. |
Concerning elderly persons, the secretariat prepared a study on integration of elderly persons in development. |
Что касается престарелых, то секретариат подготовил исследование по вопросу о включении престарелых лиц в процесс развития. |
Stable, free market democracies enhanced the contribution of each individual to development, and in so doing, bettered the human condition. |
Стабильные демократические общества, обеспечивающие свободу рынка, позволяют увеличить вклад каждого в процесс развития и при этом улучшить условия жизни людей. |
His delegation welcomed the General Assembly's adoption of resolution 47/86 on the implementation of the International Plan of Action on Ageing aimed at integrating older persons in development. |
Она приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 47/86, касающейся применения Международного плана действий по проблемам старения, направленного на интеграцию престарелых в процесс развития. |
It was essential that the African States accelerate the integration of women in the development process and give them greater access to education and training. |
Необходимо, чтобы африканские государства ускорили вовлечение женщин в процесс развития и тем самым предоставили им большие возможности для доступа к образованию и профессиональной подготовке. |
Carries out studies to identify the economic, social, political and geographical factors that significantly influence the human settlement development process; |
Проводит исследования по выявлению экономических, социальных, политических и географических факторов, оказывающих существенное влияние на процесс развития населенных пунктов; |
Low-income countries, particularly in Africa, need a combination of debt relief and additional assistance that allows them to revive the processes of development. |
Страны с низкими доходами, особенно африканские, нуждаются одновременно в облегчении долгового бремени и в дополнительной помощи, которая позволила бы им оживить процесс развития. |
(x) Removing the socio-cultural constraints impeding the full involvement of women in the development of Africa. |
х) устранение социально-культурных ограничений, препятствующих полному вовлечению женщин в процесс развития Африки. |