| The issues raised were considered common to various communities and regions, where populations had difficulty in being integrated into the development of their country. | Было высказано мнение о том, что поднятые вопросы характерны для различных общин и регионов, население которых с трудом интегрируется в процесс развития своей страны. |
| Some participants raised the issue of performance requirements and incentives, and the need to revisit their impact on development in the context of IIAs. | Некоторые участники подняли вопрос о требованиях к показателям деятельности инвесторов и стимулах и отметили необходимость вновь проанализировать их влияние на процесс развития в контексте МИС. |
| This Programme aims to increase the visibility of UNIDO's contribution to development, including the achievement of the MDGs. | В.. Настоящая программа преследует цель обратить дополнительное внимание на вклад ЮНИДО в процесс развития, в том числе в достижение ЦРТ. |
| As a large proportion of FDI had been flowing into extractive industries in developing countries, concerns were expressed regarding the development impact of investments in that sector. | Поскольку значительная часть ПИИ направляется в добывающие отрасли развивающихся стран, была высказана озабоченность по поводу того, какое воздействие инвестиции в этом секторе оказывают на процесс развития. |
| That increases the risk that the process of development and of the accumulation of human and social capital will be disrupted. | Это повышает угрозу того, что процесс развития и накопления человеческого и социального капитала будет нарушен. |
| Should a fixed proportion of social housing be integrated in a private sector development? | Следует ли вовлечь фиксированную долю социального жилья в процесс развития частного сектора. |
| That right implies a process of development, with a participatory, equitable and just process of economic growth with the progressive realization of all the recognized human rights. | Это право предполагает процесс развития с обеспечением широкого участия в равноправном и справедливом процессе экономического роста, сопровождаемого постепенной реализацией всех признанных прав человека. |
| The WID policy establishes that the Bank will assist member countries in the integration of women in the development process through its loan and technical cooperation programmes. | Политика в области УЖР предусматривает, что Банк будет предоставлять странам-членам помощь в плане вовлечения женщин в процесс развития на основе своих программ кредитования и технического сотрудничества. |
| It gives highest priority to the integration of women and vulnerable groups into the development process and to countering discrimination, inequalities and racism. | Первостепенное значение приобретают в этой связи задачи вовлечения женщин и уязвимых групп в процесс развития и борьбу с дискриминацией, неравенством и расизмом. |
| However, the region's development is proceeding unevenly, both within individual countries and across the region. | В то же время процесс развития в этом регионе отличается неравномерностью как внутри отдельных стран, так и на уровне всего региона. |
| Policies that lead to macroeconomic stability must be seen not as ends in themselves but in terms of how they contribute to development. | Политика, способствующая макроэкономической стабильности, должна рассматриваться не как самоцель, а с точки зрения ее вклада в процесс развития. |
| That in turn makes the elimination of poverty a major challenge facing overall development and the elimination of this disease. | Это, в свою очередь, выдвигает на первый план задачу искоренения нищеты, от решения которой зависят общий процесс развития и ликвидация этого заболевания. |
| This problem has been exacerbated in the past, when development has stopped, regressed or been accompanied by rising inequalities, causing tensions to increase. | В прошлом эта проблема усугублялась в ситуациях, когда процесс развития останавливался, поворачивался вспять и сопровождался усилением неравенства, вызывая обострение напряженности. |
| All TNCs that were building supply chains with a positive development impact had in common a commitment to the local community and to the host country. | Общей чертой всех ТНК, которые создают системы снабжения, оказывающие положительное влияние на процесс развития, является приверженность интересам местного сообщества и принимающей стороны. |
| As e-commerce continues to increase its share of total world trade, its impact on development must continue to attract the attention of developing countries. | Поскольку доля электронной торговли в совокупных мировых торговых потоках продолжает увеличиваться, развивающимся странам необходимо и впредь уделять неослабевающее внимание ее воздействию на процесс развития. |
| Are there other elements that your country/region has used to enhance the development potential of IIAs? | Какие другие элементы использовала Ваша страна/регион для увеличения потенциального вклада МИС в процесс развития? |
| In order to maximize the contribution of foreign investment to development, it needs to be integrated into the domestic economic, social and political framework. | С тем чтобы обеспечить максимальный вклад иностранных инвестиций в процесс развития, они должны быть увязаны с внутренними экономическими, социальными и политическими основами. |
| Whether and how such flexibility had worked out in the interest of development in practice was more difficult to ascertain, though there were concrete examples of direct positive effects. | Фактическое влияние такой гибкости на процесс развития определить труднее, хотя и существуют конкретные примеры прямых позитивных последствий. |
| Topics had been chosen from areas in which UNCTAD was knowledgeable and in which it could have an impact on development. | Темы были выбраны в тех областях, в которых ЮНКТАД хорошо осведомлена и в которых она может оказать воздействие на процесс развития. |
| Commitment to the human dimension of development | Обязательство: человеческое измерение и процесс развития |
| Experiences with liberalization of trade in services and the prerequisite conditions to maximize the development impact of such liberalization will be examined. | Будут проанализированы опыт либерализации торговли услугами и предварительные условия обеспечения максимального воздействия такой либерализации на процесс развития. |
| In 1992, the Commission on the Status of Women adopted resolution 36/4, on the integration of elderly women into development. | В 1992 году Комиссия по положению женщин приняла резолюцию 36/4 о вовлечении престарелых женщин в процесс развития. |
| We have had the pleasure of moderating almost two full weeks of always interesting and frequently intense discussion, demonstrating our collective commitment to accelerate development. | В течение почти двух недель мы имели удовольствие руководить неизменно интересной и зачастую напряженной дискуссией, свидетельствовавшей о нашем коллективном стремлении ускорить процесс развития. |
| We must ensure that the development process in those countries does not regress for lack of assistance, which could increase the number of least developed countries. | Мы обязаны добиться того, чтобы процесс развития в этих странах не прекращался в результате отсутствия помощи, что приведет к увеличению числа наименее развитых стран. |
| Developing countries had a responsibility to create a favourable environment for long-term and equitable economic growth and to take full ownership of their development process. | Развивающиеся страны обязаны создать благоприятную среду для долгосрочного и справедливого экономического роста и взять на себя всю ответственность за свой процесс развития. |