Sustaining and even enhancing development in societies necessitates the integration and empowerment of older persons to both contribute to development and to benefit from it. |
Для обеспечения непрерывного и даже ускоренного развития в рамках общества требуются интеграция и расширение прав и возможностей пожилых людей, с тем чтобы они вносили вклад в процесс развития и пользовались его благами. |
Various national and regional development agencies, as well as NGOs, have issued publications and strategic plans addressing the inclusion of persons with disabilities in development. |
Различные национальные и региональные учреждения по вопросам развития, а также неправительственные организации выпускают публикации и стратегические планы, направленные на решение проблемы включенности инвалидов в процесс развития. |
Consequently, where the preamble of an IIA refers explicitly to development, the substantive provisions of the agreement should be interpreted so as to further development goals. |
Соответственно, если в преамбуле МИС содержится непосредственная ссылка на процесс развития, то его основные положения должны толковаться с точки зрения содействия достижению целей развития. |
In the general debate thus far, there had also been broad recognition that development in an era of globalization was different from development in the traditional sense. |
Кроме того, в общих прениях до сих пор широко признавался тот факт, что процесс развития в эпоху глобализации отличается от процесса развития в традиционном понимании. |
In addition, the Statistical Commission has consistently encouraged the development of statistics and indicators on women, giving special attention to the informal sector and women's contribution to development. |
Далее, Статистическая комиссия неизменно поощряла развитие базы статистических данных и показателей, касающихся женщин, уделяя особое внимание неформальному сектору, а также тому вкладу, который вносят женщины в процесс развития. |
While many of the UNVs developed micro-credit facilities to support local development initiatives, others served in the areas of gender in development, skills training, and income-generation activities. |
Многие ДООН при этом занимались созданием учреждений, предоставляющих микрокредиты, для поддержки местных инициатив в целях развития, тогда как другие работали в таких областях, как вовлечение женщин в процесс развития, профессиональная подготовка и доходообразующая деятельность. |
Indeed, human and institutional capacity underlies the entire development process and is the basis for the successful use of ICT for human development. |
По сути дела, возможности человека и институциональный потенциал, на которых зиждется весь процесс развития, являются основой успешного использования ИКТ в интересах развития человеческого общества. |
Although the United Nations should study ways to contribute to development, it was equally necessary to consider the situation of those countries that, in the 21st century, were still occupied by a foreign power and had no development prospects. |
Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций изучила пути внесения своего вклада в процесс развития, однако ей следует также и изучить положение стран, которые в XXI веке все еще находятся под оккупацией иностранных держав и не имеют никакой надежды на свое развитие. |
At TICAD III, Japan would give priority to Asia-Africa cooperation, human-centred development, and the consolidation of peace as a precondition for development. |
На ТМКРА III Япония уделит особое внимание таким вопросам, как азиатско-африканское сотрудничество, процесс развития в интересах человека и укрепление мира в качестве предпосылки развития. |
The focus on expanding human capital and productive capacity within developing countries needs to recognize the critical development inputs of women and address the constraints hindering the full development of their potential. |
Необходимо, чтобы в рамках усилий по укреплению человеческого капитала и расширению производственных возможностей признавался важный вклад женщин в процесс развития и устранялись препятствия на пути всестороннего развития их потенциала. |
The aim was to make development, not just aid, effective. |
Цель состоит в том, чтобы сделать процесс развития - а не только помощь - эффективной. |
Technology is a critical input to development. |
Развитие технологий является важным вкладом в процесс развития. |
These limitations obstruct the potential of women to contribute to their communities and to development. |
Подобные ограничения препятствуют потенциальным возможностям женщин внести свой вклад в жизнь общества и процесс развития. |
Finally, experience has shown that a vibrant private sector, active in economic life and decision making, brings new ideas, energy and innovation to the entire development process, and is a good vehicle for enabling participatory development. |
Кроме того, опыт показывает, что жизнеспособный частный сектор, активно участвующий в экономической жизни и принятии решений, привносит новые идеи, энергию и инновации в процесс развития в целом и является эффективным средством создания благоприятной среды для участия всех заинтересованных сторон. |
There is increasing international consensus that development in many countries, especially the poorest, has faltered in the past because development efforts did not focus on results. |
Ширится международный консенсус по поводу того, что процесс развития во многих странах, особенно беднейших, в прошлом давал сбои, поскольку усилия в области развития не были сосредоточены на результатах. |
In 2008, the secretariat continued its in-depth analysis of the development impact of FDI with a view to helping developing countries maximize the net development benefit of FDI. |
В 2008 году секретариат продолжал проводить углубленный анализ влияния ПИИ на процесс развития, с тем чтобы помощь развивающимся странам в извлечении максимальных чистых выгод для процесса развития, связанных с ПИИ. |
Consequently, the inclusion of the cultural dimension in the conception, measurement and practice of development is key to attaining and sustaining development objectives. |
Таким образом, включение вопросов культуры в концепцию, оценку и процесс развития играет решающую роль в достижении целей устойчивого развития. |
Commercially meaningful commitments in mode 4 could bring important development gains for developing countries estimated at between $150 billion and $300 billion, without including other benefits such as development and poverty reduction impacts. |
Коммерчески значимые обязательства по четвертому способу поставки могли бы принести развивающимся странам значительные выгоды с точки зрения развития, которые оцениваются в диапазоне от 150 до 300 млрд. долл. без учета других выгод, таких как воздействие на процесс развития и на сокращение масштабов нищеты. |
International financial and development assistance help to strengthen our development process and to address setbacks from external shocks on our economic planning and social investments. |
Международное финансовое содействие и содействие в целях развития помогают нам укрепить процесс развития и преодолевать последствия внешних потрясений для нашего экономического планирования и социального инвестирования. |
In that regard, UNCTAD collaborates closely with national governments, development partners, and regional as well as international organizations to build synergies around its interventions, for more effective development results. |
В этой связи ЮНКТАД тесно сотрудничает с национальными правительствами, партнерами по процессу развития, а также с региональными и международными организациями, стремясь добиваться синергизма в своей деятельности, с тем чтобы оказывать более действенное влияние на процесс развития. |
In some cases the general growth strategy involves an integrated local development approach based on the participation of indigenous peoples and communities as development units. It is here that the changes have had their most pronounced impact. |
В общей стратегии роста акцент иногда делается на комплексном местном развитии, основанном на вовлечении в процесс развития коренных народов и общин в качестве непосредственных участников, которые живее всех ощущают на себе последствия изменений. |
Within UNV, a significant achievement in 2006 was the development of a methodology in collaboration with other partners, including the Evaluation Office, to assess the contribution of volunteerism to development. |
Что касается самих ДООН, то одним из значительных успехов, достигнутых ими в 2006 году, стала разработка в сотрудничестве с другими партнерами, в том числе с Управлением по вопросам оценки, методологии анализа вклада добровольцев в процесс развития. |
Raising the amount of domestic resources available for development is necessary but unlikely to be sufficient to have a significant impact on development in Africa. |
Увеличение объема внутренних ресурсов, которые могут быть использованы в целях развития, является необходимым, но вряд ли достаточным условием для обеспечения значительного воздействия на процесс развития в Африке. |
A. Commodities and development: To strengthen the contribution of commodities to development and to poverty reduction and achieving MDGs, the following options and actions could be considered. |
А. Сырьевые товары и развитие: Для увеличения вклада сырьевых товаров в процесс развития, борьбу с нищетой и достижение ЦРДТ можно рассмотреть следующие варианты и меры. |
UNV annual online volunteering awards recognize the diversity of development organizations and online volunteers that use this free service, and the development impact generated. |
Ежегодные премии ДООН за онлайновое добровольчество признают разнообразие организаций, занимающихся вопросами развития, и онлайновых добровольцев, использующих эту бесплатную услугу, равно как и оказываемое ими воздействие на процесс развития. |