Attention is drawn to the National Energy Use Database (which supports the development of Canadian energy end-use data, knowledge and analytical capabilities and also the adoption of energy-efficient technologies, etc.). |
В представленном ответе внимание обращается на национальную базу данных об использовании энергии (которая подкрепляет процесс развития канадских данных и знаний о конечном использовании энергоресурсов и аналитических возможностей, а также процесс внедрения энергоэффективных технологий и т.д.). |
The process of capacity development starts through an official request to UNCTAD for the establishment of Trade Points and/or the provision of technical assistance to strengthen the capacity of Trade Points to provide efficient services to their end users. |
Процесс развития потенциала начинается с направления официального запроса в ЮНКТАД о создании центров по вопросам торговли и/или оказании технической помощи в укреплении потенциала центров по вопросам торговли для эффективного обслуживания конечных пользователей. |
He was alarmed at the decline in ODA flows to developing countries, in particular the least developed countries, in view of the huge debts of those countries and the danger that such decline posed to the development process. |
Вызывает обеспокоенность сокращение потока официальной помощи в целях развития в развивающиеся страны, в первую очередь, в наименее развитые, поскольку их задолженность огромна и ставит под угрозу процесс развития. |
Statements on the development impact of the Blue Books on Investment were made by the Senior Executive Director of the Japan Bank for International Cooperation, the representative of the Ghana Investment Promotion Centre and the representative from the Permanent Mission of the United Republic of Tanzania. |
Старший исполнительный директор Японского банка международного сотрудничества, представитель Центра по поощрению инвестиций Ганы и представитель постоянного представительства Объединенной Республики Танзании отметили в своих выступлениях влияние "синих книг" по вопросам инвестиций на процесс развития. |
The Government had enacted a number of laws to ensure the integration of persons with disabilities into the development process, and its Central Council for Persons with Disabilities had put in place a national plan through 2025. |
Правительство ввело ряд законов с целью обеспечить интегрирование инвалидов в процесс развития, а его Центральный совет по делам инвалидов ввел в действие национальный план, рассчитанный до 2025 года. |
In Costa Rica, the integration of adaptation into the development process calls for the integration of adaptation into land use at local government level, more assessments of critical areas and more economic evaluation of the most cost-effective adaptation options. |
В Коста-Рике для интеграции адаптационных действий в процесс развития требуются интеграция адаптационных усилий в осуществляемую на уровне местного управления политику в области землепользования, проведение дополнительных оценок районов, находящихся в критическом положении, и в большой степени экономическая по своему характеру оценка наиболее затратоэффективных вариантов адаптации. |
The Organization will continue to place great emphasis on supporting national ownership of the development process through country-level coherence, in accordance with General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence, and other relevant resolutions of the General Assembly. |
Организация будет и впредь уделять большое внимание поддержке формирования национальной ответственности за процесс развития через обеспечение слаженности на страновом уровне в соответствии с резолюцией 64/289 Генеральной Ассамблеи об общесистемной слаженности и другими соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
(a) Proposing projects and programmes to guarantee the promotion of the family, the integration of women in the development process, and the promotion and protection of disabled persons; |
а) разработка проектов и программ, призванных гарантировать улучшение положения семей, интеграцию женщин в процесс развития и поощрение и защиту прав инвалидов; |
Promote political dialogue with all sectors of society, including civil society, with a view to enhancing the contribution of these sectors to the development process (Ghana); |
поощрять политический диалог со всеми слоями общества, в том числе с гражданским обществом, с целью увеличения их вклада в процесс развития (Гана); |
Participants requested UNCTAD to continue and strengthen its analytical work on the development impact of market access outcomes of the ongoing Doha Round, including work on adjustments to trade reforms and building on the TDI framework. |
Участники просили ЮНКТАД продолжить и укрепить ее работу по анализу влияния результатов нынешнего Дохинского раунда по вопросам доступа к рынкам на процесс развития, включая работу по проблематике адаптации к реформам в сфере торговли и укрепление рамочной основы индекса торговли и развития. |
The dynamism of the new South and South-South trade demands institutional changes, adaptation and innovation, both in respect of South-South and North-South dialogue and cooperation to sustain and strengthen the development impact of a vibrant South. |
Динамичность развития нового Юга и торговли Юг-Юг требуют институциональных изменений, адаптации и нововведений в отношении диалога и сотрудничества как по линии Юг-Юг, так и по линии Север-Юг в целях сохранения и усиления того положительного воздействия на процесс развития, которое оказывают набирающие силы страны Юга. |
(a) Continuously monitor and assess the evolution of the international trading system, its development impacts and related systemic issues, and propose pragmatic policy options and responses; |
а) непрерывно осуществлять мониторинг и оценку развития международной торговой системы, ее влияния на процесс развития и связанных с этих системных вопросов и предлагать прагматичные варианты и меры политики; |
The note provides the guiding principles and framework for the organization's activities related to justice for children at the national level that apply in all circumstances, including in conflict prevention, crisis, post-crisis, conflict, post-conflict and development contexts. |
В записке содержатся руководящие принципы и основа деятельности Организации, связанной с отправлением правосудия в отношении детей на национальном уровне, которая применима во всех случаях, включая предупреждение конфликтов, кризисные и посткризисные ситуации, ситуации в период конфликтов и в постконфликтный период и процесс развития. |
Aware of the fact that the development and future of Africa is directly linked to the empowerment of its women and respect for their rights; |
сознавая, что процесс развития и будущее Африки напрямую связаны с расширением прав и возможностей ее женщин и уважением их прав; |
We also note the many instances of good practice presented and call on Governments and the hydropower industry to disseminate good practice, policies, frameworks and guidelines and to build on them to mainstream hydropower development that is economically, socially and environmentally sustainable. |
Мы также отмечаем большое число представленных примеров оптимальной практики и призываем правительства, а также предприятия гидроэнергетики распространять оптимальную практику, стратегию, соответствующие рамки и руководящие принципы и на их основе координировать процесс развития гидроэнергетики, устойчивой с экономической, социальной и экологической точек зрения. |
(a) Identifying specific needs and measures arising from the interdependence between trade, finance, investment, technology and macroeconomic policies from the point of view of its effect on development; |
а) определении конкретных потребностей и мер, обусловленных взаимозависимостью между торговлей, финансами, инвестициями, технологией и макроэкономической политикой, с точки зрения ее воздействия на процесс развития; |
This would make it possible to assess how effectively developing countries are integrating into, and deriving benefits from, the international trading system and trade negotiations, on the basis of their expected contribution to development; |
Это позволило бы оценить, насколько эффективно развивающиеся страны интегрируются в международную торговую систему и торговые переговоры и получают от них соответствующие выгоды с учетом их ожидаемого вклада в процесс развития; |
Recalling its resolution 52/195 of 18 December 1997 and all other Assembly resolutions on the integration of women in development, and also the resolutions and the agreed conclusions adopted by the Commission on the Status of Women on the integration of women in development, |
ссылаясь на свою резолюцию 52/195 от 18 декабря 1997 года и все другие резолюции Ассамблеи о вовлечении женщин в процесс развития, а также на резолюции и согласованные выводы, принятые Комиссией по положению женщин по вопросу о вовлечении женщин в процесс развития, |
Concerning mutual accountability, there is concern in the African region that while Governments have strengthened their accountability to donors, they need to be more accountable to their domestic constituents; this undermines genuine national ownership of the development process. |
Что касается взаимной ответственности, то в Африке озабочены тем, что, хотя уровень подотчетности правительств перед донорами повысился, необходимо обеспечить, чтобы повысился и уровень их подотчетности перед своими национальными субъектами; в противном случае будет подорван принцип подлинной ответственности стран за свой собственный процесс развития. |
The passage into law of the Disaster Management Bill in April 2007 was a highly significant step towards Indonesia's implementation of the necessary structures and systems for the incorporation of disaster risk reduction into the development process, requiring strengthened local capacity and involvement. |
Принятие в апреле 2007 года законопроекта о деятельности по уменьшению опасности бедствий явилось важным шагом на пути создания Индонезией необходимых структур и систем по уменьшению опасности бедствий и их включения в процесс развития, который требует повышения потенциала местных органов власти и их участия. |
Taking note of the efforts made by Member States to enhance their ownership of the development process, including by those countries that volunteered as pilots for the 'Delivering as one' initiative, |
принимая к сведению усилия, предпринимаемые странами для повышения своей ответственности за процесс развития, в том числе странами, добровольно принявшими участие в осуществлении экспериментальных проектов в рамках инициативы «Единство действий», |
It is also the vector for the transformation and management of the other resources and their integration into the development process , and to unlock human potential in the private sector and enable it to improve its innovation, creativity, performance and competitiveness; |
Он также является носителем преобразований и инструментом управления другими ресурсами и их интеграции в процесс развития», позволяя «раскрепостить» человеческий потенциал в государственном секторе и дать ему возможность повысить инновационность, творчество, результативность и конкурентоспособность; |
(c) Through success stories, to counterbalance any negative image of public administration, raise the image and prestige of public servants and revitalize public administration as a noble discipline on which development greatly depends. |
с) используя примеры успешной работы, нейтрализовать любые негативные представления о государственном управлении, повышать авторитет и престиж государственных служащих и воссоздать образ государственного управления как благородного дела, которое во многом предопределяет процесс развития. |
(c) Assess the implementation and impact of the 1999 National Plan of Action on the Integration of Women in Development and adopt corrective measures, including the development of a new plan, if deemed necessary. |
с) провести оценку осуществления и результативности Национального плана действий 1999 года в области интеграции женщин в процесс развития и принять меры по устранению выявленных недостатков, включая разработку, если необходимо, нового плана. |
In the framework of the law on the integration of women into the development process, the Government has adopted a plan of action which gives responsibility to the different ministerial departments for involving women in development, taking into account the cross-disciplinary dimension of the gender issue. |
в соответствии с Законом об интеграции женщин в процесс развития правительство приняло план действий, который возлагает ответственность на различные ведомства в связи с интеграцией женщин в процесс развития с учетом магистрального характера вопроса о положении женщин. |