(b) Number of countries in which substantive progress is made in the contribution of the commodities sector to development |
Ь) Число стран, добившихся существенного прогресса в деле расширения вклада сырьевого сектора в процесс развития |
It was essential to facilitate an environment of peace, security and respect for human rights in order to ensure that both men and women would be able to enjoy their rights and contribute to development. |
Представляется крайне важным содействовать установлению мира, безопасности и соблюдению прав человека, чтобы и мужчины, и женщины могли пользоваться своими правами и вносить свой вклад в процесс развития. |
Rather, development should be centred on democracy and participation, debt cancellation, strengthening of social protection and dialogue, and the promotion of peace and regional integration. |
Процесс развития должен строиться на принципах демократии и широкого участия, списания задолженности, усиления социальной защиты и диалога и укрепления мира и региональной интеграции. |
In addition to increasing FDI flows to developing economies, there is general agreement that it is also important to ensure that the resulting development benefits are maximized. |
Общепризнано, что помимо увеличения притока ПИИ в развивающиеся страны, важно также обеспечить, чтобы эти инвестиции оказывали максимальное благотворное воздействие на процесс развития. |
The Memorandum also aims at underscoring the acute need for a smooth transition mechanism in view of the vulnerability of the Maldives, its narrow economic base and its structural impediments to development. |
Кроме того, меморандум также призван подчеркнуть острую потребность в механизме плавного перехода ввиду уязвимости Мальдивских Островов, узости их экономической базы и наличия структурных факторов, тормозящих процесс развития. |
A number of delegates highlighted the need to place development at the centre of the global economic system in order to achieve a sustained and enduring recovery for all countries. |
Некоторые делегаты подчеркнули, что процесс развития должен находиться в центре мировой экономической системы, для того чтобы устойчивый и долговременный экономический подъем стал возможен для всех стран. |
Organizations of civil society must be involved in the development, implementation and evaluation of social programmes in order to ensure continuity and genuine impact and to make more efficient use of the available financial resources. |
Общественные организации должны вовлекаться в процесс развития, осуществления и оценки социальных программ, с тем чтобы обеспечить преемственность и действенную отдачу и сделать более эффективным использование имеющихся финансовых ресурсов. |
The overall result of this work should be to provide a deeper understanding of where the various policy options would lead the developing countries, and how they might affect the development process. |
Общим итогом всей этой работы должно стать углубление понимания того, что могут дать развивающимся странам различные направления политики и каким образом они могут затрагивать процесс развития. |
Traditions, values and norms constitute the single most important cultural and religious framework within which women in the rapidly changing societies of the ESCWA region may participate and become integrated into the development process. |
Традиции, ценности и нормы представляют собой важнейшую культурную и религиозную основу, на которой в быстро меняющихся обществах стран региона ЭСКЗА зиждется участие женщин и их интеграция в процесс развития. |
Institution-building is crucial to the extent that it leads to the empowerment of people and the creation of a framework to help them to contribute to the development process. |
Организационное строительство имеет важнейшее значение, поскольку ведет к появлению у людей соответствующих возможностей и созданию условий, благоприятствующих их вкладу в процесс развития. |
The integration of women into the development process has also been brought about in recent years through a project component providing advisory services in which several girls were trained. |
В последние годы также удалось придать конкретную форму интеграции женщин в процесс развития благодаря проведению просветительских кампаний, в рамках которых прошли подготовку многие девушки. |
Without the political will to carry on a permanent dialogue with them to determine their priority needs and aspirations, little progress will be made in promoting the development of these people. |
Без политической воли, направленной на поддержание постоянного диалога с коренными народами в целях изучения их потребностей и приоритетов, невозможно ускорить процесс развития этих народов. |
A process of development in which all rights are realized together would, therefore, include growth of GDP as an element that would relax the country's resource constraints. |
Процесс развития, при котором все права осуществляются в совокупности, должен, следовательно, включать в себя рост ВВП как фактор, ослабляющий ограниченность ресурсов страны. |
In this regard, particular attention should be paid to both the equitable provision of public services and the integration of key social groups - including women and youth - into the process of development. |
Особого внимания требуют меры по созданию справедливой системы государственных услуг и вовлечению в процесс развития основных социальных групп, в том числе женщин и молодежи. |
Therefore, we need to work on ways and means to enhance the ability of developing countries to attract multinational investments to further boost the development process at the national level. |
Поэтому мы должны заняться поисками путей и средств повышения привлекательности развивающихся стран для инвестиций со стороны многонациональных корпораций, с тем чтобы активизировать на национальном уровне процесс развития. |
A central question relates to the impact of such foreign direct investment on development, since, in a number of instances, the economic gains have failed to materialize and the extraction of minerals has been associated with various social and environmental costs. |
Один из основных вопросов касается воздействия таких прямых иностранных инвестиций на процесс развития, поскольку в ряде случаев экономические преимущества обеспечены не были, а добыча минеральных ресурсов была сопряжена с различными социальными и экологическими издержками. |
The preparation of such smooth transition strategy is called for by the General Assembly in its resolution 59/209, with a view to avoiding abrupt disruption of the country's development. |
Во избежание шокового воздействия на процесс развития данной страны в результате такой терапии резолюция 59/209 Генеральной Ассамблеи предусматривает подготовку стратегии плавного перехода. |
As a social and economic process that involves increasing the productive potential and the freedom by which people exercise the right to realize their potential, development has a number of requirements. |
Как социально-экономический процесс, который предполагает рост производства и свободное пользование правом реализовывать свой потенциал, процесс развития требует определенных условий. |
UNCTAD could continue to assist developing countries, especially LDCs, in elaborating energy policies, tailored to their specific circumstances, that contribute to meeting the multi-dimensional developmental aspects of energy's contribution to development. |
ЮНКТАД могла бы и впредь оказывать содействие развивающимся странам, особенно НРС, в разработке учитывающей их специфические особенности энергетической политики, способствующей учету многоплановых аспектов вклада энергетики в процесс развития. |
In order to achieve this, it was important to have strong support for the development of indigenous capacities, preferably within the context of a national innovation system strategy. |
Для восполнения такого пробела важно, чтобы процесс развития местного потенциала пользовался мощной поддержкой, желательно в рамках стратегии построения национальной инновационной системы. |
The mainstreaming of persons with disabilities in development, with a view to reducing costs and as an investment in the future, should focus on implementation through progressive realization of minimum standards on accessibility. |
При интеграции инвалидов в процесс развития с целью снизить издержки и в качестве инвестиции в будущее внимание должно быть сосредоточено на осуществлении путем постепенной реализации минимальных стандартов в отношении доступности. |
Furthermore, UNISERV was of the opinion that career development for staff had become non-existent as it was not properly monitored in the organizations and that human resources departments were not implementing succession planning. |
Кроме того, по мнению ЮНИСЕРВ, процесс развития карьеры сотрудников прекратился, поскольку в организациях отсутствует надлежащий контроль за ним, и кадровые подразделения не осуществляют планирования замещения кадров. |
In light of the above, and taking into account the potential impact of mobile technologies for development, the Commission may wish to consider whether the current state of the matter deserves further study. |
В свете вышеизложенного и с учетом потенциального воздействия мобильных технологий на процесс развития Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, заслуживает ли нынешнее состояние данного вопроса дальнейшего изучения. |
Conflicts, terrorism and wars can be mostly attributed to the fact that development has still not touched a vast majority of the population of the world, which does not even have the basic necessities of life. |
Возникновение конфликтов, терроризма и войн можно объяснить тем, что процесс развития пока не затронул подавляющее большинство мирового населения, которое лишено даже базовых условий, необходимых для достойной жизни. |
Their acquisition and accumulation not only pose a serious threat to international peace and security, but also lead to backward development in many of the poorest regions of the world. |
Их приобретение и накопление не только создает серьезную угрозу международному миру и безопасности, но и задерживает процесс развития во многих из наиболее бедных районах мира. |