Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс развития

Примеры в контексте "Development - Процесс развития"

Примеры: Development - Процесс развития
Paragraph 170 states Without prejudice to the work undertaken in other forums and in cooperation with other organizations, UNCTAD, within its mandate, should continue to analyse the potential of migrants' remittances to contribute to development. В пункте 170 указывается: Без ущерба для работы, осуществляемой в рамках других форумов, и в сотрудничестве с другими организациями ЮНКТАД следует в рамках ее мандата продолжить изучение потенциального вклада денежных переводов мигрантов в процесс развития.
In this context, the Ministry for the Advancement of Women, established in 1999, is implementing the national strategy for the integration of women in development. В этой связи Министерство по делам женщин, учрежденное в 1999 году, осуществляет национальную стратегию интеграции женщин в процесс развития.
The first speaker stressed that the impact of transfer pricing on development was a crucial issue and that transfer pricing had to be seen in the broader context of economic and tax policies. Первый выступающий подчеркнул, что вопрос воздействия трансфертного ценообразования на процесс развития имеет исключительно важное значение и что трансфертное ценообразование приходится рассматривать в более широком контексте экономической и налоговой политики.
President Humala also indicated that the great transformation that Peruvians are seeking involves of necessity a process of social inclusion; in other words, translating the economic growth that we have been experiencing in Peru for the last 10 years into development in a democratic context. Президент Умала также отметил, что крупные преобразования, осуществить которые стремятся перуанцы, связаны с необходимостью обеспечения процесса социальной интеграции; иными словами, предстоит выполнить задачу трансформировать экономический рост, который отмечается в Перу в течение последних 10 лет, в процесс развития в условиях демократии.
However, development has led to inequality and social injustice that has been a factor in fostering social conflict and political unrest over the past 2 - 3 years, including in the South, which has expanded into violence over the past 6 years. В то же время процесс развития привел к неравенству и социальной несправедливости, которая в последние два-три года стала одним из факторов обострения социального конфликта и политических волнений, в том числе на юге страны, где в последние шесть лет наблюдаются вспышки насилия.
Her country's commitment to integrating women into development had also been expressed through its accession to all regional and international agreements pertaining to human rights and promotion of the rights of women. Приверженность ее страны делу интеграции женщин в процесс развития также проявилась в ее присоединении ко всем региональным и международным соглашениям, касающимся прав человека и поощрения прав женщин.
The United Nations system promotes disability-inclusive programming at all levels and encourages multi-stakeholder partnerships to strengthen the mainstreaming of disability and the inclusion of persons with disabilities in development. Система Организации Объединенных Наций стимулирует программирование с учетом проблем инвалидов на всех уровнях и поощряет многосторонние партнерства в целях всестороннего учета проблем инвалидов и включения инвалидов в процесс развития.
UNCTAD's monitoring and reporting work on the consequences of the crisis on FDI, and its effect on development, was acknowledged by several delegations, which called for the continuation of UNCTAD's work in that area. Работа ЮНКТАД по мониторингу и представлению информации о последствиях кризиса для ПИИ и его воздействии на процесс развития была с признательностью отмечена несколькими делегациями, которые призывали к продолжению деятельности ЮНКТАД в этой области.
Experts had observed that a number of developing countries had had difficulty in attracting FDI, and that the absence of domestic capacity could limit FDI inflows and their impact on development. Эксперты отметили, что некоторые развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в привлечении ПИИ и что отсутствие отечественного потенциала может ограничивать приток ПИИ и их влияние на процесс развития.
The system would be based on a database of national investment policies and the impact of these policies on development, including the creation of an e-network to facilitate international dialogue on best practices, allowing developing countries' policymakers to benchmark their national investment policies. В основе этой системы будет лежать база данных о национальной инвестиционной политике и ее влиянии на процесс развития, включая создание электронной сети для облегчения международного диалога по оптимальной практике, позволяющей разработчикам политики из развивающихся стран взаимно сверять свою национальную инвестиционную политику.
Revitalization of the departmental directorates for the advancement of women and creation of departmental directorates for the integration of women in development Повышение эффективности департаментских управлений по улучшению положения женщин и ввод в действие департаментских управлений по интеграции женщин в процесс развития;
Furthermore, she called for the establishment of a multi-donor trust fund to promote mainstreaming of the rights of persons with disabilities in development, together with United Nations agencies and other country partners in collaboration with disabled persons' organizations, in order to fully implement the Convention. Кроме того, она призвала учредить многосторонний целевой фонд для содействия включению прав инвалидов в процесс развития совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими страновыми партнерами в сотрудничестве с организациями инвалидов в целях всестороннего осуществления Конвенции.
"The home garden": its objective is to increase the family's income, improve its food supply situation, and integrate women into development; «Домашний сад»: его цель поднять доход семьи, улучшить положение с продуктами питания и интегрировать женщин в процесс развития;
It is high time that the unjust and coercive economic measures and trade embargoes that are hampering the attainment of the MDGs and the development of the developing countries, and thus hurting the people, be removed. Настало время отменить несправедливые и принудительные экономические меры и торговые эмбарго, которые препятствуют достижению ЦРДТ и затрудняют процесс развития в развивающихся странах, тем самым нанося ущерб людям.
Joint Submission 5 (JS5) stated that persons with disabilities continued to be marginalized in mainstream development and that their rights to access equitable and quality education, health, public infrastructure, information and other community services were not adequately addressed. В совместном представлении 5 (СП5) указывается, что процесс развития по-прежнему обходит инвалидов, а что их права на доступ к равному и качественному образованию, здравоохранению и инфраструктуре общего пользования, информации и другим услугам общего пользования не получают должного внимания.
In Western Asia, social integration efforts focus on improving access to the labour market, expanding social protection and including marginalized groups and individuals, such as persons with disabilities, in the development process. В Западной Азии усилия по содействию социальной интеграции сосредоточены на улучшении возможностей трудоустройства, расширении социальной защиты и вовлечении маргинализированных групп и отдельных лиц, как то лиц с ограниченными возможностями, в процесс развития.
A voice that is not only heard but one that influences and shapes the development of new or revised statistical frameworks, classifications and standards such as those developed under the auspices of the United Nations and other international bodies. Такую позицию, которая будет не только услышана, но и которая будет влиять и формировать процесс развития новых или пересмотренных статистических систем, классификаций и стандартов, таких, которые были разработаны под эгидой Организации Объединенных Наций и других международных органов.
From the perspective of the regional programme, the key point is that the capacity development that may be required to produce these types of derived measures needs to embrace the needs for developing the source data, where this is found necessary. Исходя из региональной программы, главное заключается в том, чтобы процесс развития потенциала, который, возможно, требуется для выведения этих видов производных показателей, должен охватывать потребности в сборе исходных данных, где это считается необходимым.
Pursuant to the Act of 7 July 2002 defining the national policy on the integration of women into the development process for the decade 2003-2012, SNIFD implementation became a national objective. Так, закон от 7 июля 2002 года, определяющий национальную политику в области интеграции женщин в процесс развития на период 2003-2012 годов, рассматривает осуществление НСИЖПР в качестве общенациональной задачи.
Attitudinal changes that favour the position of women in society have been possible largely due to high levels of educational attainment and women being thereby recognized as equal partners and valuable contributors to the development process. Изменения в мировоззрении, способствующие улучшению положения женщин в обществе, стали возможными в значительной степени благодаря повышению уровня образованности, в результате чего женщины стали рассматриваться как равноправные партнеры, вносящие ценный вклад в процесс развития.
It hoped that, in future, mutual respect and tolerance for cultural diversity, different backgrounds and ethical values would be maintained and that the contribution of such diversity to development and the promotion of human rights and fundamental freedoms would be given due recognition. Группа надеется, что в будущем будут соблюдаться принципы взаимного уважения и терпимости к культурному многообразию и различиям в социальных основах и морально-нравственных ценностях и что вклад такого многообразия в процесс развития и поощрения прав человека и основных свобод получит должное признание.
Furthermore, a solid knowledge base on the multifaceted nature of corruption and its criminal dimension would provide a better understanding of its root causes, its links to other criminal activities and its adverse impact on development, thus supporting policy analysis and evidence-based decision-making. Кроме того, основательная база данных о многогранном характере коррупции и ее криминальном аспекте позволит лучше понять ее коренные причины, связь с другими видами преступной деятельности и отрицательное влияние на процесс развития, и тем самым содействовать анализу политики и принятию решений на основе совокупности данных.
UNDP is to make contributions to these outcomes and its chief accountability must therefore be for its contributions to development impact. ПРООН должна вносить свой вклад в процесс достижения результатов, и поэтому она должна в первую очередь отвечать за вклад в воздействие на процесс развития.
For biofuels to make a major contribution to development, it is important that the comparative advantage of the South in this area be recognized and given scope, and that the South be involved in standard-setting. Для того чтобы сектор биотоплива вносил существенный вклад в процесс развития, необходимо признать сравнительные преимущества стран Юга в этой сфере, предоставить им соответствующие возможности и обеспечить их участие в разработке стандартов.
The issue of how to scale up initiatives was considered to be important for the purpose of enabling the new models to have a real development impact (beyond the positive impact on those directly involved in the scheme). Для того чтобы новые модели вносили реальный вклад в процесс развития (а не только давали отдачу их непосредственным участникам), важно определить пути расширения их охвата.