First of all, on behalf of the ACP States, I would like to thank the United Nations for organizing this conference on the impact of the financial crisis on development and for the resources deployed to facilitate the holding of these deliberations. |
Прежде всего мне хотелось бы от имени стран АК-ТО поблагодарить Организацию Объединенных Наций за созыв этой Конференции по вопросам воздействия финансового кризиса на процесс развития и за выделение ресурсов на проведение этих обсуждений. |
The ACP Group feels that those are some of the measures that will lead to an early recovery from the crisis and help contain the impact of the crisis on development, especially for poor and vulnerable countries. |
Группа АКТ считает, что это лишь некоторые из мер, которые приведут к быстрому выходу из кризиса и помогут уменьшить его воздействие на процесс развития, особенно в бедных и уязвимых странах. |
In making the transition to the principle of global responsibility in the interests of development, each country should bear individual responsibility and contribute to mitigating the consequences of this global crisis. |
Осуществляя переход к принципу глобальной ответственности за процесс развития, каждая страна должна нести индивидуальную ответственность и содействовать смягчению последствий глобального кризиса, в котором мы все оказались. |
He said that in the case of his country, development had taken place chiefly in the areas of banking and real estate, which had had less effect on the country's social conditions than expected, leaving much of the population still impoverished. |
Он заявил, что в случае его страны процесс развития происходил главным образом в областях банковского дела и рынка недвижимости, что оказало менее значительное, чем это предполагалось, воздействие на социальные условия страны, в результате чего значительная часть населения по-прежнему живет в условиях нищеты. |
UNICEF also supports the integration of equity and inclusion issues in the development, revision and appraisal of education sector plans, with a special focus on the most disadvantaged children in society, including children with disabilities. |
ЮНИСЕФ также поддерживает интеграцию вопросов равенства и инклюзивности в процесс развития, пересмотр и оценку планов в области образования, уделяя особое внимание детям, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, в том числе детям-инвалидам. |
In some cases traditional institutions are being undermined in the development process, in others they get involved with service delivery, which should be the responsibility of the State, without being provided with adequate resources and capacity-building. |
В некоторых случаях вовлечению традиционных институтов в процесс развития чинятся препятствия, в других случаях они привлекаются к оказанию услуг, за которые отвечает государство, при этом не получая достаточных ресурсов или помощи в области укрепления потенциала. |
States should address the underlying causes of migration and work out, on the basis of fruitful cooperation, arrangements for the well-being of communities, in order to offer better development opportunities for people in their places of origin. |
Государства должны учитывать основные причины миграции и обеспечить на базе продуктивного сотрудничества процесс развития и обеспечения благосостояния общин в целях расширения возможностей для развития населенных пунктов в местах происхождения. |
Democratization is a natural process of development of any State and society, and in that connection, the strengthening of a democratic, secular and law-based State is our own conscientious sovereign decision, and we will steadfastly follow this course. |
Демократизация - это естественный процесс развития любого государства и общества, и в этой связи укрепление демократического, светского и правового государства - это наше осознанное суверенное решение, и мы будем твердо следовать этому выбору. |
A member of the delegation, who is a representative of the local government of Papua and a Papuan himself, noted that the development process in Papua is centred around the Papuans themselves. |
Один из членов делегации, являющейся представителем местного органа власти Папуа и папуасом по происхождению, отметил, что процесс развития в Папуа ориентирован именно на папуасское население. |
Reaffirms the essential role of industrialization and entrepreneurship as a means of achieving socially beneficial economic development by eradicating poverty, creating productive employment and facilitating social integration, including the integration of women into the development process; |
З. вновь подтверждает важную роль индустриализации и предпринимательства как средства достижения экономического развития, отвечающего интересам общества, путем искоренения нищеты, обеспечения производительной занятости и содействия социальной интеграции, включая вовлечение женщин в процесс развития; |
The process of development, through which the right to development is realized, has to proceed step by step, in tandem with the growth of both the international and the national economies, and also of the strength of the |
Процесс развития, в ходе которого осуществляется право на развитие, должен разворачиваться постепенно, одновременно с ростом международной и национальной экономики, а также расширением масштабов движения за права человека. |
Reiterates that industrialization is a key element in the promotion of the sustainable development of developing countries, as well as in the creation of productive employment, eradication of poverty and facilitation of social integration, including the integration of women into the development process; |
вновь подтверждает, что индустриализация является одним из ключевых элементов усилий по содействию устойчивому развитию развивающихся стран, а также обеспечению производительной занятости, искоренению нищеты и содействию социальной интеграции, включая вовлечение женщин в процесс развития; |
Assessments of the impact of foreign direct investment on development in developing countries should be carried out, including impact on transfer technology, development of indigenous research, acquisitions (competition) and environmental and social effects; |
необходимо произвести оценки воздействия прямых иностранных инвестиций на процесс развития в развивающихся странах, включая воздействие на передачу технологии, развитие местных исследований, поглощения (конкуренция) и экологические и социальные последствия; |
(b) To promote social development policies aimed at assisting low-income groups and disadvantaged and indigenous communities, as well as integrating women into the development process; |
Ь) оказание содействия проведению такой политики в области социального развития, которая была бы направлена на оказание помощи группам населения с низким уровнем дохода и находящимся в неблагоприятном положении общинам и общинам коренного населения и на вовлечение женщин в процесс развития; |
realise their full potential as contributors to and as beneficiaries of the development process in local and national development first and foremost as well as in regional and international affairs. |
"... полностью реализовали свой потенциал как лица, вносящие свой вклад в процесс развития, и как лица, пользующиеся выгодами от этого процесса, прежде всего на местном и национальном уровнях, а также в региональных и международных делах". |
United Nations bodies should use the agenda for development as a springboard to maximize efforts at integrating women into development, the goal being full participation of women as equal partners in the sustainable development of their societies. (Mr. Carmichael, Canada) |
Органам Организации Объединенных Наций следует использовать повестку дня для развития в качестве средства максимальной активизации усилий по вовлечению женщин в процесс развития, преследуя при этом цель обеспечения полного участия женщин в качестве равноправных партнеров в деле устойчивого развития их общества. |
Another cluster could be devoted to micro-economic and sectoral issues, including women in development, human resources development, implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s, economic and technical cooperation among developing countries and science and technology for development. |
могла бы быть посвящена микроэкономическим и секторальным вопросам, включая вопросы вовлечения женщин в процесс развития, развития людских ресурсов, осуществления Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы, экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами и науки и техники в целях развития. |
Encourages development agencies of the United Nations system to seek to maximize the opportunity to address development challenges on a regional or subregional basis, where appropriate, recognizing the important contribution of regional cooperation to national and regional development; |
рекомендует учреждениям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами развития, стремиться максимально расширять возможности решения трудных задач в области развития на региональной или субрегиональной основе, там, где это целесообразно, с учетом важного вклада регионального сотрудничества в процесс развития на национальном и региональном уровнях; |
The operational aspects of integrating human rights with development will be further explored at a policy round table organized by OHCHR, the Human Development Report Office and the Swedish International Development Cooperation Agency in Alexandria, Egypt in June 2001. |
Оперативные аспекты интеграции прав человека в процесс развития будут подвергнуты дальнейшему исследованию в ходе директивного "круглого стола", организуемого УВКПЧ, Бюро по подготовке доклада о развитии человека и Шведским агентством международного развития в июне 2001 года в Александрии. |
The revised FAO Plan of Action for the Integration of Women in Development (1996-2001) and its Plan of Action for People's Participation in Rural Development provide the frameworks for increasing the involvement of the rural poor in economic, social and political development. |
Пересмотренный План действий ФАО по вовлечению женщин в процесс развития (1996-2001 годы) и ее План действий по вопросам участия населения в развитии сельских районов обеспечивают основу для расширения участия бедных слоев сельского населения в экономической, социальной и политической жизни. |
Women in Development Focal Points, Women's Development Implementation and Evaluation Committee with representation from all concerned Ministries as well as District and Upazilla WID Coordination Committees work together for mainstreaming women in governance and development activities. |
Координаторы по вопросам участия женщин в развитии, Комитет по оценке и осуществлению деятельности в интересах развития женщин в составе представителей всех заинтересованных министерств, а также координационные комитеты по УЖР округов и подокругов совместно работают над тем, чтобы вовлечь женщин в управленческую деятельность и в процесс развития. |
In the section on Official Development Assistance, the Doha Declaration on Financing for Development acknowledged the need to engage parliaments in the development process in order to ensure better aid results (see General Assembly resolution 63/239, annex, para. 46). |
В разделе Дохинской декларации о финансировании развития, в которой говорится об официальной помощи в целях развития, подтверждается необходимость вовлечения парламентов в процесс развития для получения максимальной отдачи от оказываемой помощи (см. резолюция 63/239 Генеральной Ассамблеи, приложение, пункт 46). |
Several other development institutions, such as the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA) and the Canadian International Development Agency (CIDA) have also recently published policy papers seeking to better integrate gender concerns into infrastructure lending, including transportation. |
Ряд других учреждений, занимающихся вопросами развития, таких как Шведское агентство международного развития (ШАМР) и Канадское агентство по международному развитию (КАМР), также недавно опубликовали политические документы, в которых предпринимаются попытки лучше интегрировать гендерные соображения в процесс развития инфраструктуры, включая транспортный сектор. |
Inequalities between women and men are not only a cost to women but also to development as a whole, and thus must be conceived as societal and development issues rather than a "women's concern." |
Неравенство между женщинами и мужчинами оказывает негативное влияние не только на положение самих женщин, но также и на процесс развития в целом, и поэтому его следует рассматривать в качестве проблемы общества и развития, а не некого вопроса, которым обеспокоены лишь женщины. |
(a) In the ninth preambular paragraph, the words "allow women to achieve full integration in development" were replaced by the words "allow women to be full and equal participants in shaping the development process"; |
а) в девятом пункте преамбулы слова "позволяют женщинам добиться полной интеграции в процесс развития" были заменены словами "позволяют женщинам принимать полное и равноправное участие в формировании процесса развития"; |