Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс развития

Примеры в контексте "Development - Процесс развития"

Примеры: Development - Процесс развития
Non-governmental organizations had a special role in facilitating and implementing community-based programmes, and issues relating to women in development should also be addressed through that channel. Неправительственные организации играют особую роль в поощрении и осуществлении программ, осуществляемых на местном уровне, и проблемы, касающиеся вовлечения женщин в процесс развития, следует также решать с использованием этого канала.
Developing countries, in particular, would welcome the opportunity to discuss issues of communication via television and the impact of television on development and democratization. Развивающиеся страны, в частности, будут приветствовать возможность обсуждения с помощью телевидения проблем коммуникации, а также вопроса о воздействии телевидения на процесс развития и демократизации.
Ensuring access to services such as education, health care, employment, maternal and child care and credit had been considered essential for the total integration of women into development. Важное значение для полного вовлечения женщин в процесс развития, как полагают, имеет обеспечение доступа к услугам в таких сферах, как образование, здравоохранение, занятость, охрана здоровья матери и ребенка и кредиты.
Ongoing drives to promote such informal movements, encouraged by leaders and aid agencies, have institutionalized grass-roots CBOs as important entry points for development intervention. Продолжающиеся тенденции в направлении развития таких неформальных движений, которые поощряются руководителями страны и учреждениями по оказанию помощи, способствовали институционализации местных общинных организаций как важного механизма воздействия на процесс развития на местном уровне.
Policy initiatives emphasized women's access to training, credit and employment in order to improve women's contribution to and their capacity to benefit from development. В политических инициативах подчеркивалась необходимость обеспечения доступа женщин к профессиональной подготовке, кредитам и рабочим местам для того, чтобы они могли увеличить свой вклад в процесс развития и улучшить свои возможности в том, что касается получения пользы от него.
Furthermore, there is lost productivity, and the effects on the economy and development are starting to be more and more visible. Помимо этого, в последнее время все более наглядно проявляются такие последствия эпидемии СПИДа, как снижение производительности труда и ее пагубное воздействие на состояние экономики и процесс развития.
The Government was making enormous efforts to bring peace to the country and enable all citizens, men and women, to contribute to development. Правительство предпринимает огромные усилия для достижения мира в стране и предоставления всем гражданам, как мужчинам, так и женщинам, возможности вносить вклад в процесс развития.
Such traditional fuels, in addition to constraining development, create indoor air pollution, with serious impacts on human health. Использование таких традиционных видов топлива не только сковывает процесс развития, но и приводит к загрязнению воздуха внутри помещений, что имеет серьезные последствия для здоровья людей.
There remained concern that UNDP must concentrate on where it had a real impact on development, given its limited resources. Учитывая ограниченные ресурсы ПРООН, ей, как и прежде, необходимо сосредоточивать свои усилия на тех областях, в которых они оказывают реальное воздействие на процесс развития.
To date, the information revolution has produced inconclusive trends about the ways in which Internet usage will affect the global community and the development process in particular. До настоящего времени информационная революция породила тенденции, которые не дают определенного ответа на вопрос, каким образом использование Интернета повлияет на жизнь международного сообщества, и в частности процесс развития.
UNDP has placed ownership of the development process by the national partners - including the externally supported elements - at the heart of its cooperation. Наиболее важным условием сотрудничества, по мнению ПРООН, является полная ответственность национальных партнеров за процесс развития, включая и его элементы, которые получают поддержку извне.
Notwithstanding that refugees and returnees can make important contributions to development of the areas where they permanently settle, their initial integration puts an added burden on available local resources. Несмотря на то что беженцы и репатрианты могут внести важный вклад в развитие районов, избранных ими для постоянного проживания, вовлечение их в процесс развития на начальном этапе приводит к дальнейшему истощению имеющихся на местах ресурсов.
Theories of organizational learning need to be seen as adding value to, rather than conflicting with, existing market-oriented views of development. Теории накопления организационного опыта необходимо рассматривать скорее в качестве вклада в развитие существующих рыночных взглядов на процесс развития, а не как противоречащие им концепции.
Programmes of structural adjustment in low-income countries were initially introduced in response to severe external shocks and in order to correct policy distortions which were deemed to impede the development process. Первоначально программы структурной перестройки были приняты в странах с низким уровнем доходов с целью смягчения серьезных последствий, обусловленных внешними факторами, а также устранения перекосов в политике, которые, как считалось, сдерживали процесс развития.
It is increasingly recognized that the Governments of programme countries should drive the development process, with various partners providing support on the basis of comparative advantage. Все более широкое признание получает мысль о том, что процесс развития должен определяться правительствами стран осуществления программ, а различные партнеры должны оказывать помощь на основе своих сравнительных преимуществ.
Poverty, illiteracy, pandemics, especially AIDS, insecurity, organized crime and ecological imbalances are scourges which isolate the most vulnerable countries and populations from development. Нищета, неграмотность, эпидемии, в частности пандемия СПИДа, отсутствие безопасности и организованная преступность, а также экологическая нестабильность представляют собой пагубные явления, препятствующие вовлечению наиболее уязвимых стран и слоев населения в процесс развития.
Consequently, it was hoped that the UNCTAD XI meeting would lead to specific recommendations and initiatives ensuring that development would be an integral part of multilateral trade negotiations. Таким образом, следует надеяться, что в ходе проведения ЮНКТАД XI будут приняты конкретные рекомендации и инициативы, направленные на то, чтобы процесс развития стал неотъемлемой составной частью многосторонних торговых переговоров.
3.2 Round table 2 - Remittances and other diaspora resources: Increasing their net volume and development impact «Круглый стол» 2 - Денежные переводы и другие ресурсы диаспор: наращивание их чистого объема и воздействия на процесс развития
She commended the report's coverage of the idea of coupling debt reduction with ODA and of the potential development effect of remittances. Оратор с удовлетворением отметила представленный в докладе анализ идеи об установлении связей между сокращением задолженности и ОПР и вопроса о потенциальном влиянии денежных переводов на процесс развития.
Where there is corruption, poor control of public funds, lack of accountability and transparency, and abuses of human rights, development inevitably suffers. Там, где существуют коррупция, слаб контроль за расходованием государственных средств, плохо поставлена отчетность и отсутствует транспарентность, а также допускается нарушение прав человека, неизбежно страдает процесс развития.
Mobilizing an adequate level of regular resources to maximize the unique impact of a strong multilateral United Nations development presence remains a top priority for UNDP. Одной из основных приоритетных задач ПРООН по-прежнему является мобилизация надлежащего объема регулярных ресурсов в целях максимального повышения отдачи от того уникального вклада, который обширный многосторонний механизм Организации Объединенных Наций вносит в процесс развития.
Much remains to be done to ensure the empowerment of women and integration into development at the national level through effective, gender-sensitive policies and programmes. Предстоит сделать еще многое для обеспечения расширения прав и возможностей женщин и вовлечения их в процесс развития на национальном уровне с помощью эффективных и учитывающих гендерные аспекты политики и программ.
Lastly, she would welcome information on the "Gender and development in rural areas" project referred to in the annex to the report. В заключение она была бы признательна за получение информации о проекте «гендерные аспекты и процесс развития в сельских районах», о котором говорится в приложении к докладу.
Experience shows that broad-based and equitable development across income groups is needed for sustainable poverty reduction, with mutually reinforcing investments in both economic and social sectors. Опыт показывает, что для устойчивого сокращения масштабов нищеты среди групп, отличающихся по уровням дохода, необходимо обеспечить на широкой и равноправной основе процесс развития, а также сопоставимый объем инвестирования в экономическом и социальном секторах.
This means that much-needed development and poverty reduction will continue to be undermined by crime and insecurity, and the potential for violent conflict over resources will increase. Это означает, что столь необходимый процесс развития и усилия по сокращению масштабов нищеты будут подрываться преступностью, отсутствием безопасности и расширением возможности возникновения жестоких конфликтов в борьбе за ресурсы.