| At the same time, making social responsibility mandatory for business was essential to enhance the contribution of the private sector to development. | В то же время возложение на деловые предприятия обязательной социальной ответственности является необходимым условием увеличения вклада частного сектора в процесс развития. |
| Being contributors to development is also very important to young people. | Возможность вносить вклад в процесс развития также чрезвычайно важна для молодых людей. |
| Mothers' Union called on governments to create a holistic approach to empowering and including women in development. | Союз матерей призвал правительства применять комплексный подход к вопросам расширения прав женщин и включения женщин в процесс развития. |
| Following the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the Government has been striving hard to reinforce the peace and development process in the country. | После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения правительство упорно старается закрепить в стране мир и процесс развития. |
| Violence against women, stops women from fulfilling their potentials, restricts economic growth and undermines development. | Насилие в отношении женщин не позволяет им полностью реализовать свой потенциал, тормозит экономический рост и подрывает процесс развития. |
| This can hold back development by posing considerable environmental, economic and social challenges. | Возникающие в этой связи серьезные экологические, экономические и социальные проблемы могут сдерживать процесс развития. |
| By empowering poor people to claim their rights, development would be put into a proper perspective. | За счет расширения возможностей малоимущих требовать соблюдения их прав процесс развития будет направлен в надлежащее русло. |
| From a one-day celebration, IVD is evolving into a showcase for volunteer contributions to development. | Из однодневного празднования МДД превращается в демонстрацию вклада добровольцев в процесс развития. |
| The project led the Quito municipality to recognize the contribution of volunteerism to development, and including funding and staffing in its budget for promotional purposes. | Этот проект привел к тому, что муниципалитет Кито признал вклад добровольчества в процесс развития и включил вопросы финансирования и укомплектования кадрами в свой бюджет в пропагандистских целях. |
| The global financial economic crisis has produced profound adverse impacts on African development. | Мировой финансово-экономический кризис оказал глубокое пагубное воздействие на процесс развития Африканского континента. |
| Fourthly, ASEAN believes that South-South cooperation and tripartite partnership can positively complement traditional North-South cooperation in supporting development in Africa. | В-четвертых, АСЕАН считает, что сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее партнерство могут с пользой дополнять традиционное сотрудничество Север-Юг и поддерживать процесс развития в Африке. |
| The humanitarian and development impact on civilians caused by explosive munitions also remains a major concern. | Гуманитарные последствия применения взрывных боеприпасов с точки зрения воздействия на процесс развития и на гражданское население также вызывает серьезную озабоченность. |
| The development in Africa is particularly noteworthy. | Особого внимания заслуживает процесс развития в Африке. |
| In fragile, post-conflict states strained relations between military and civil authorities often have negative effect on development. | В нестабильных постконфликтных странах негативное воздействие на процесс развития часто оказывают напряженные отношения между военными и гражданскими властями. |
| This section features examples representative of the distinct contributions that UNV makes to development. | В настоящем разделе приведены примеры ощутимого вклада, обеспечиваемого ДООН в процесс развития. |
| How should the aid-for-trade initiative be operationalized to focus on development? | Как следует строить практическую реализацию инициативы по оказанию помощи в торговле с упором на процесс развития? |
| INLW believes that the contribution of women to development must be recognized. | МСЖЛ считает необходимым признать вклад женщин в процесс развития. |
| Reform and development began some time ago and must continue; they are not a tactic or emergency response. | Реформы и процесс развития начались уже некоторое время назад и должны продолжаться; это не тактическая мера и не реакция в ответ на чрезвычайные обстоятельства. |
| By forestalling costly disruptions, this would constitute a significant investment in the development process, in addition to fulfilling the responsibility to protect. | Упреждение дестабилизации общества, которая может дорого обойтись, означает осуществление значительных инвестиций в процесс развития наряду с выполнением обязанности защищать. |
| Harnessing agricultural technology has the power to transform development and hasten growth. | Использование современных сельскохозяйственных технологий позволяет преобразовать весь процесс развития и ускорить экономический рост. |
| They continue to constrain development in many of the poorest countries and have a devastating socio-economic impact. | Они продолжают сдерживать процесс развития и оказывать разрушительное социально-экономическое воздействие во многих из наиболее бедных стран. |
| Good governance in the least developed countries and national ownership of the development process were both important. | Большое значение в наименее развитых странах имеют вопросы, касающиеся эффективного управления и национальной ответственности за процесс развития. |
| ASEAN believed that food security and agricultural policies must be mainstreamed into the development process at the national and international levels. | АСЕАН считает, что стратегии обеспечения продовольственной безопасности и сельскохозяйственного развития должны быть включены в процесс развития на национальном и международном уровнях. |
| Some analysts believe that the development process will of itself deal with these issues. | Некоторые специалисты полагают, что процесс развития сам по себе решит эти проблемы. |
| development includes unpaid caregivers explicitly at all levels; and | открытого включения в процесс развития на всех уровнях лиц, выполняющих неоплачиваемую работу; и |