Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс развития

Примеры в контексте "Development - Процесс развития"

Примеры: Development - Процесс развития
This is the basis for our political will to see the development process and the enjoyment of civil, political, social and cultural rights become a reality in Equatorial Guinea. В этом коренится наша политическая воля сделать реальностью процесс развития и развертывания гражданских, политических, социальных и культурных прав в Экваториальной Гвинее.
A majority of responding countries provided updates on relevant initiatives and projects since 2012:69 per cent of them stated that their best practices were influencing development in other regions or sites. Большинство стран-респондентов представили обновленную информацию о ходе осуществления соответствующих инициатив и проектов в период с 2012 года; 69 процентов из них заявили, что их передовой опыт оказывает влияние на процесс развития в других регионах и местах.
Several delegates emphasized the positive impact of the Division's work on the development process in their country, especially through programmes such as the IPRs, Empretec, business facilitation (e-regulations) and FDI statistics. Ряд делегатов обратили внимание на позитивное влияние деятельности Отдела на процесс развития своих стран, особенно в рамках таких программ, как ОИП, ЭМПРЕТЕК, упрощение процедур деловых операций (электронное регулирование) и статистика ПИИ.
In this context there is the need for African Governments to make the two processes mutually reinforcing to maximize their impact and contributions to the development process. В этом контексте правительствам африканских стран необходимо сделать оба эти процесса взаимодополняемыми, с тем чтобы получить от них максимальную отдачу и увеличить их вклад в процесс развития.
The failure to source the required number of operational mentoring and liaison teams continues to be the most significant contributing factor restricting ISAF ability to accelerate the pace of Afghan National Army development. Нехватка ресурсов для создания необходимого числа оперативных групп наставничества и связи по-прежнему является самым серьезным фактором, ограничивающим способность МССБ ускорить процесс развития Афганской национальной армии.
Nepal's overall development was being stunted by its inability to participate competitively in international trade due, inter alia to its lack of access to the sea and to modern technology. Процесс развития в Непале в целом идет медленными темпами вследствие неспособности страны достойно конкурировать в сфере международной торговли, что обусловлено, в том числе, отсутствием выхода к морю и доступа к современным технологиям.
The international organizations had indicated that unilateral sanctions adversely affected the populations of affected countries, in particular the most vulnerable groups, and hampered trade flows and their potential contribution to development. Международные организации указали, что односторонние санкции негативно влияют на население соответствующих стран, в частности его самые уязвимые группы, и ограничивают торговые потоки и их потенциальный вклад в процесс развития.
The most pressing and mounting challenge, however, is an effective response to climate change, which threatens to further increase the vulnerability of Pacific small island developing States, erode their development progress and ultimately the territorial sovereignty of the low-lying atoll countries. В то же время самой безотлагательной и приобретающей все более острый характер проблемой является эффективная деятельность в ответ на изменение климата, которое может дополнительно повысить степень уязвимости малых островных развивающихся государств Тихого океана, подорвать их процесс развития и в конечном счете территориальную целостность низко располагающихся атолловых стран.
In practice, the impact of FDI on development is likely to depend on the motivation and strategy of the foreign corporation and the policies and characteristics of the recipient country. На практике влияние ПИИ на процесс развития, вероятно, будет зависеть от мотивации и стратегии соответствующих иностранных корпораций и политики и характеристик принимающей страны.
It offers a range of training opportunities, consultancy and research services aimed at building personal, professional and managerial capacity of Seychellois to enable them to lead and participate positively in the country's development. Он дает широкий диапазон возможностей в плане учебной подготовки, консультационных и исследовательских услуг, направленных на наращивание личного, профессионального и управленческого потенциала сейшельцев, который позволит им возглавить процесс развития страны и принять в нем положительное участие.
However, to effectively leverage their potential impact on development, appropriate policies are required to reduce fees associated with money transfer and channel some of the remittances to the productive sector. Однако, чтобы эффективно использовать их потенциальное воздействие на процесс развития, требуется надлежащая политика для уменьшения комиссионных сборов, связанных с денежными переводами, и для направления части денежных переводов в производственный сектор.
An UNCTAD study estimated in 2009 that improving physical infrastructure and reducing transport costs by 50 per cent could potentially expand trade fivefold and help to enhance the development impact of the emerging partnerships that African countries are establishing with other southern economies. В 2009 году на основе проведенных исследований ЮНКТАД предположила, что улучшение физической инфраструктуры и сокращение транспортных расходов на 50 процентов могут расширить торговый оборот в пять раз и способствовать усилению воздействия на процесс развития новых партнерств, которые африканские страны создают с другими странами Юга.
A target for cuts would be defence expenditure, which in several countries exceeds expenditure on health and education combined and makes little if any contribution to development. Объектом сокращения могли бы стать расходы на оборону, которые в ряде стран превышают расходы на здравоохранение и образование вместе взятые и не вносят практически никакого вклада в процесс развития.
Given the potential, yet shortcomings, of leveraging or blending public and private sources to generate additional resources, efforts are needed to ensure sufficient development impact and full transparency, accountability and country ownership of this modality. С учетом потенциальных возможностей и недостатков использования или сочетания государственных и частных источников с целью получения дополнительных ресурсов необходимо стремиться обеспечить достаточное воздействие на процесс развития и полную транспарентность, подотчетность и национальную ответственность в рамках этого механизма.
(e) Illustrate, through case studies, how national and regional institutions and projects have integrated the economic, social and environmental pillars in development; ё) продемонстрировать на конкретных примерах, каким образом национальные и региональные учреждения и проекты интегрируют экономические, социальные и экологические аспекты в процесс развития;
To support this goal, the Government promoted industrial development in specific regions of the country and invested in transport infrastructure to enable the cost-effective movement of goods to and from major maritime ports. Для достижения соответствующей цели правительство страны поощряло процесс развития промышленности в конкретных регионах и обеспечило капиталовложения в транспортную инфраструктуру, с тем чтобы создать условия для эффективного с точки зрения затрат передвижения товаров в основные морские порты и из них.
He drew particular attention to the support his country was receiving from UNESCO, including in connection with two important projects, which had a cultural focus and a direct impact on local development. Он обращает особое внимание на поддержку, которую его страна получает от ЮНЕСКО, в том числе в связи с осуществлением двух важных проектов, которые имеют культурную направленность и способны оказать непосредственное воздействие на процесс развития на местном уровне.
At the debate, Member States showcased innovative policies and programmes to engage their expatriate communities in the development process, to enhance regional collaboration and consultation and to leverage the use of remittances. В процессе обсуждения государства-члены приводили примеры новаторской политики и программ по вовлечению находящихся на их территории мигрантов в процесс развития, укреплению регионального сотрудничества и консультаций и использованию денежных средств, переводимых мигрантами.
They recognize that both Decades raised the profile of disability issues and fostered the emergence of an Asia-Pacific disability movement that has maintained its focus on promoting the inclusion of persons with disabilities in the development process. Они признают, что как то, так и другое десятилетие повысило значимость вопросов инвалидности и стимулировала появление в Азиатско-Тихоокеанском регионе движение в защиту инвалидов, центром внимания которого является содействие включению людей с ограниченными возможностями в процесс развития.
For instance, international labour migration, a powerful force of social change with significant - mostly positive - effects on the development process, lacks a coherent international framework. Например, на данный момент отсутствуют последовательные международные программы в отношении международной миграции рабочей силы, являющейся мощным фактором социальных изменений, оказывающим значительное - в основном позитивное - влияние на процесс развития.
Indeed, the human development process must be carried out in such a way that it can continue regardless of economic uncertainties. Под этим имеется в виду необходимость того, чтобы процесс развития человеческого потенциала имел устойчивый характер, то есть чтобы он представлял собой прочный процесс, не зависящий от экономической конъюнктуры.
The Asia-Pacific members of the G20 should also seek to ensure that the Group plays its role as a premier council for global economic cooperation to moderate the volatility of oil and food prices that are highly disruptive of the process of development. Страны Азиатско-Тихоокеанского региона, являющиеся членами Группы 20, должны также добиваться обеспечения выполнения этой группой своей функции одного из главных совещательных форумов по вопросам общемирового экономического сотрудничества в целях уменьшения нестабильности цен на топливо и продовольствие, которые оказывают крайне разрушительное воздействие на процесс развития.
We are shifting to a worldwide holistic approach of technical disciplines, to a new mindset of mutual enhancement in the relationship between humankind and nature, embedding the principles of sustainable development into technology. Мы же переходим к глобальному целостному подходу к техническим дисциплинам - к новой системе взглядов, предусматривающей взаимное обогащение в отношениях между человечеством и природой, опирающихся уже на интеграцию принципов устойчивого развития в процесс развития технологий.
It had the resources and institutional capacity to achieve sustainable change, and would collaborate with the international community to determine policies, strategies and programmes to reduce the wide gaps that hindered the full integration of the entire population in the development process. Панама располагает ресурсами и институциональным потенциалом для обеспечения устойчивой перестройки и будет сотрудничать с международным сообществом в определении политики, стратегий и программ, направленных на сокращение тех больших разрывов, которые затрудняют полную интеграцию всего населения в процесс развития.
The persistent insecurity and the increase in attacks on soft targets such as schools and teachers have slowed development activities and severely impeded the delivery of public administrative and social services, with serious consequences for children's access to education. Хроническое отсутствие безопасности и увеличение числа нападений на такие уязвимые цели, как школы и учителя, замедлили процесс развития и оказали серьезное негативное воздействие на оказание населению административных и социальных услуг, что привело к серьезному ограничению доступа детей к образованию.