(a) To conduct research and studies that would enhance the effective integration and mobilization of women in development; |
а) проведение исследований и изучение проблем, с тем чтобы содействовать эффективной мобилизации и вовлечению женщин в процесс развития; |
This in turn should, in the longer term, lead to an increased demand for UNDP services, thus increasing both delivery levels and development impact. |
А это, в свою очередь, в долгосрочном плане приведет к увеличению спроса на услуги ПРООН и, следовательно, увеличению стоимости осуществляемых проектов и повышению их результативности с точки зрения их воздействия на процесс развития. |
Tackling these challenges will help to strengthen partnerships with local companies and small and medium-sized enterprises, which would have an overall positive effect on development since local partnerships can better respond to needs and be more sustainable. |
Решение таких проблем позволит укрепить партнерство с местными компаниями и малыми и средними предприятиями, что будет иметь общее позитивное воздействие на процесс развития, поскольку местные партнерства могут в лучшей степени реагировать на потребности и быть более устойчивыми. |
Given the decrease in export revenues during the fourth quarter of 2008, which was likely to continue, there was an urgent need for measures to mitigate the effects of the crisis on development. |
С учетом сокращения доходов от экспорта в четвертом квартале 2008 года, которое, по всей видимости, продолжится, необходимо в срочном порядке принять меры для смягчения негативного влияния кризиса на процесс развития. |
The meeting acknowledged with concern the uneven development in the region in terms of technical capacities, facilitation of an enabling environment, availability of funds and the priority assigned by governments. |
Совещание с беспокойством признало, что с точки зрения технического потенциала содействия созданию благоприятных условий для работы, доступности финансовых средств и устанавливаемых правительствами приоритетов процесс развития в регионе идет неравномерно. |
In a number of areas it was too soon to assess the effectiveness of the UNDP response in achieving development impact, but certain important contributions and outcomes were identified, along with some missed opportunities and marked inter-country variations in programmes and results. |
В ряде областей еще слишком рано проводить оценку эффективности деятельности ПРООН с точки зрения воздействия на процесс развития, однако при этом были определены некоторые важные мероприятия и результаты наряду с некоторыми упущенными возможностями и явными различиями в программах и результатах между странами. |
The Director informed the Board of the series of case studies being undertaken on gender, migration and remittances to examine the development potential of remittances with a gender perspective. |
Директор информировала Совет об исследованиях, которые сейчас проводятся по теме «Гендерная проблематика, миграция и денежные переводы» с целью изучить воздействие на процесс развития денежных переводов с точки зрения гендерной проблематики. |
What is lacking in those countries where such programmes are not implemented is the political will of State authorities and the inability to involve different agencies and people in participatory, ground-level development. |
В тех странах, где такие программы не реализуются, это объясняется отсутствием политической воли со стороны государственных органов власти и их неспособностью вовлечь различные учреждения и население в целом в интерактивный процесс развития на низовом уровне. |
It was suggested that UNCTAD, with the expertise in its Trade and Services Infrastructure Divisions, could be very well positioned to study the development impact of major trade agreements. |
Было предложено, чтобы ЮНКТАД, задействовав опыт и знания своих отделов, которые занимаются вопросами инфраструктуры торговли и услуг, провела исследование по вопросу о влиянии крупных торговых соглашений на процесс развития. |
It will also analyse key emerging issues, analyse benefits and challenges identified in IIAs, and assess the impact of IIAs on development. |
Оно проанализирует также нарождающиеся вопросы, изучит выгоды и вызовы, выявленные в рамках МИС, и проведет оценку влияния МИС на процесс развития. |
Two interactive discussions were held under this agenda item - on the trade perspective of globalization's contribution to development, and UNCTAD's contribution to maximizing gains and minimizing costs from trade-driven globalization. |
В рамках данного пункта повестки дня были проведены две интерактивные дискуссии, посвященные, соответственно, вкладу глобализации в процесс развития через призму торговли и вкладу ЮНКТАД в максимальное увеличение выгод и снижение издержек, связанных с глобализацией, стимулируемой торговлей. |
It was suggested that UNCTAD should identify and analyse, from case studies and reviews, the enabling policy environment, regulations and institutions that could help to maximize the contribution of international trade to development. |
ЮНКТАД было предложено определить и проанализировать с помощью тематических исследований и обзоров благоприятные условия, регулирующую среду и институты, которые могли бы способствовать максимальному увеличению вклада международной торговли в процесс развития. |
Three challenges arising from the rapid proliferation, increasing complexity and diversity of IIAs - promoting policy coherence, balancing public and private interests, and enhancing the development dimension of IIAs for developing countries - were discussed at the meeting. |
На нем обсуждались три задачи, связанных со стремительным распространением, растущей сложностью и разнообразием МИС - повышение согласованности политики, обеспечение баланса между общественными и частными интересами и усиление влияние МИС на процесс развития развивающихся стран. |
The pilot countries, particularly in the implementation phase, are increasingly working with subnational levels of government as well as civil society, giving them a strong sense of involvement and ownership of the development process and results. |
Страны, охваченные экспериментальными программами, в первую очередь страны, находящиеся на этапе их осуществления, все чаще работают с субнациональными уровнями правительства, а также гражданским обществом, что формирует у них глубокое чувство общности и ответственности за процесс развития и его результаты. |
Mainstreaming and integrating the NAPs into the development process have not actually helped in stressing the importance of the NAPs and hence their implementation. |
Повышение статуса НПД и их интегрирование в процесс развития не помогли на практике привлечь внимание к важности НПД и, соответственно, их осуществления. |
Overall, women felt their situation is improving due to better educational opportunities, particularly at the tertiary level and increasing community recognition of their contributions to development. |
В целом женщины считают, что их положение улучшается благодаря расширению возможностей в сфере образования, особенно на ступени высшего образования, и большему признанию обществом их вклада в процесс развития. |
Furthermore, these countries could give proper recognition and appreciation for the important social and economic contributions that older persons make to development, including in their roles as unpaid caregivers. |
Кроме того, эти страны могли бы должным образом признать и оценить важный социально-экономический вклад, который люди пожилого возраста вносят в процесс развития, а также выполнение ими неоплачиваемой работы по уходу. |
It is imperative that we also consider those two issues, as they affect the achievement of the MDGs and the development of Saint Lucia and many other countries. |
Мы также должны рассмотреть эти два вопроса, поскольку они влияют на процесс достижения ЦРДТ, а также процесс развития Сент-Люсии и многих других стран. |
We therefore believe that the year 2008 is critical, given that it is replete with major events that could contribute to development. |
Поэтому мы считаем, что 2008 год является решающим с учетом того, что он насыщен крупными событиями, которые могут внести вклад в процесс развития. |
It hopes that the findings of this study will be used by the Government of Tonga, in partnership with NGO stakeholders, to effectively implement multi-sectorial social policies and strategies to address this human rights and development issue. |
ППГ надеется на то, что правительство Тонга в партнерстве с заинтересованными НПО использует результаты этого исследования для эффективного осуществления межведомственной социальной политики и стратегии, направленных на решение данной проблемы, затрагивающей права человека и процесс развития. |
This combined 6th and 7th periodic report introduces the progress made in the implementation of CEDAW, reflecting development in various fields covered by the Convention: |
В настоящем объединенном шестом и седьмом периодическом докладе содержится информация о прогрессе, достигнутом в осуществлении КЛДОЖ, отражающая процесс развития в различных областях, охватываемых Конвенцией: |
In Senegal, therefore, efforts were being made to integrate women into development, with actions designed to improve their situation, generate income and ease the burden of their domestic work. |
В связи с этим в Сенегале прилагаются усилия по включению женщин в процесс развития на основе разработки практических мер по улучшению их положения, формированию доходов и облегчению бремени забот по ведению домашнего хозяйства. |
The effectiveness and impact of UNCTAD's technical cooperation assistance should be addressed in the light of its contribution to the development process of beneficiary countries and regions. |
Вопросы эффективности и результативности помощи, которую ЮНКТАД оказывает по линии технического сотрудничества, должны решаться с учетом ее вклада в процесс развития получающих помощь стран и регионов. |
Productive capacity needed to be developed through increased reliance on domestic resource mobilization to finance economic growth, reduce aid dependence and attract private sector capital of the type that could support the development process. |
Производственные мощности необходимо развивать на основе все большей опоры на мобилизацию средств внутри государственных ресурсов для финансирования экономического роста, на основе сокращения зависимости от иностранной помощи и привлечения из частного сектора такого капитала, который мог бы поддержать процесс развития. |
Broad-based partnership and a participatory approach involving private companies, NGOs and academia is crucial, and African countries are making efforts to engage as many actors as possible in the process of development. |
Партнерские связи на широкой основе и подход, предусматривающий участие большого числа заинтересованных сторон, включая частные компании, НПО и научные круги, имеют чрезвычайно важное значение, и африканские страны стремятся вовлекать в процесс развития как можно больше субъектов. |