Thus, the transmission of shocks - through channels of reduced trade, remittances, investment and financial flows - has exacerbated inequities associated with globalization, jeopardizing development and human welfare. |
Таким образом, распространение потрясений в результате сокращения объема торговли, денежных переводов, инвестиций и финансовых потоков обостряет неравенство, обусловленное глобализацией, ставя под угрозу процесс развития и благосостояние людей. |
HIPC and MDRI have also deeply influenced development in many least developed countries, though not all least developed countries are eligible. |
Такие механизмы, как БСКЗ и ИБЗМ, оказали глубокое воздействие на процесс развития во многих наименее развитых странах, хотя не все эти страны подпадают под данные инициативы. |
Delegations commended the work of UNV in promoting peace, stability and ownership of development, applauding the contributions and hard work by the United Nations Volunteers around the world. |
Делегации высоко оценили работу ДООН в деле поощрения мира, стабильности и ответственности за процесс развития, приветствовали вклад добровольцев Организации Объединенных Наций и их напряженный труд по всему миру. |
It would include panels of experts on investment and technology, sustainable development, energy efficiency and UNIDO's role in helping less developed countries join the mainstream. |
Работа форума предусматривает заседания групп экспертов по инвестициям и технологиям, устойчивому развитию, энергоэффективности и роли ЮНИДО в содействии вовлечению менее развитых стран в общий процесс развития. |
Mine action was not simply a question of disarmament; it seriously affected the development process. Issues connected with anti-personnel mines and explosive remnants of war must also be examined. |
Разминирование - это не просто проблема разоружения, так как оно оказывает большое воздействие на процесс развития; необходимо также рассмотреть вопросы, связанные с противопехотными минами и взрывоопасными пережитками войны. |
What's more, it is not included in the official classification of labor, but it constitutes a large contribution to the development process in view of its productive and social value. |
Кроме того, он не включен в официальную классификацию видов трудовой деятельности, хотя его вклад в процесс развития весом, как с точки зрения производительности, так и ценности для общества. |
Strengthening the role of the State as the principal arbiter in the process of development and guaranteeing access of its citizens to social services, including health and education. |
Следует повышать роль государства в качестве главного фактора, влияющего на процесс развития, и гарантировать его гражданам доступ к социальным услугам, включая услуги в области здравоохранения и образования. |
(b) They must be directed to activities likely to have significant impact on the development process; |
Ь) ресурсы должны направляться на те виды деятельности, которые, как ожидается, окажут значительное воздействие на процесс развития; |
The development process in the LDCs had been slow and required efforts both from within these countries and from the entire international community. |
Процесс развития наименее развитых стран идет медленными темпами, и он будет продолжаться только благодаря согласованным действиям этих стран и международного сообщества. |
The free market process required State intervention in the form of regulation and promotion of development, and UNIDO had a role to play in that regard. |
Процесс развития свободных рыночных отношений требует государственного вмешательства в форме регулирования и стимули-рования развития, и ЮНИДО может сыграть в этом свою роль. |
CNDH has been consulted on or involved in all national policies and strategies for integrating Djiboutian women in development, |
НКПЧ давала консультации или непосредственно привлекалась к разработке национальной политики и стратегии по всем вопросам, касающимся интеграции женщин Джибути в процесс развития; |
Moreover, an intensified focus on corporate social responsibility, including among shareholders, provides for greater accountability of businesses for their activities in host countries and the impact of those activities on development. |
Кроме того, уделение повышенного внимания социальной ответственности корпораций, включая их акционеров, обеспечивает повышение подотчетности предпринимательских кругов за их деятельность в принимающих странах и влияние этой деятельности на процесс развития. |
Bilateral and regional trade agreements among developing countries could make a positive contribution to development, especially when the content of such trade agreements allowed for promotion of exports and export diversification of lower income countries. |
Двусторонние и региональные торговые соглашения между развивающимися странами могут внести положительный вклад в процесс развития, особенно в тех случаях, когда содержание таких торговых соглашений дает возможность поощрять и диверсифицировать экспорт стран с более низкими уровнями доходов. |
(a) Focusing comparative analysis on experiences and practices across various countries and drawing useful lessons to improve the development impact of commodity policies; |
а) построения анализа на основе сопоставления опыта и практики различных стран и извлечения ценных уроков для увеличения вклада политики в области сырьевых товаров в процесс развития; |
The representative of Lebanon thanked UNICEF for its cooperation dating back to 1948, for its contribution to development, and for its assistance during he conflict. |
Представитель Ливана выразил ЮНИСЕФ признательность за его сотрудничество, которое продолжается с 1948 года, за его вклад в процесс развития и за его помощь во время конфликта. |
However, the international community is now challenged by the severe impact on development of multiple, interrelated global crises and challenges, including increased food insecurity, volatile energy and commodity prices, climate change and the global financial and economic crisis. |
В то же время, международное сообщество сегодня сталкивается с множеством взаимосвязанных глобальных проблем и кризисов, оказывающих самое серьезное влияние на процесс развития, таких как обострение проблемы продовольственной безопасности, нестабильность цен на энергию и сырье, изменение климата и глобальный финансовый и экономический кризис. |
The report is a product of UNCTAD's Study Group on Emerging Commodity Exchanges which conducted an empirical investigation into the development impacts arising from commodity exchanges in developing countries, focusing on the agricultural sector 15 December 2008. |
Этот доклад был подготовлен исследовательской группой ЮНКТАД по формирующимся товарным биржам, которая провела эмпирические исследования для изучения влияния товарных бирж в развивающихся странах на процесс развития с заострением внимания на сельскохозяйственном секторе (15 декабря 2008 года). |
Experts emphasized the need to identify measures and actions to optimize the contribution of investment in trade and transport facilitation to trade competitiveness and development. |
Эксперты подчеркнули необходимость определения мер и действий по оптимизации вклада инвестиций в упрощение процедур торговли и перевозок в обеспечение конкурентоспособности торговли и в процесс развития. |
Experience has shown that development effectiveness and sustainability have been limited where the design and implementation of programmes and projects have not considered the specific identities and cultures of indigenous peoples. |
Опыт показывает, что процесс развития характеризуется недостаточной эффективностью и устойчивостью в тех случаях, когда при разработке и осуществлении программ и проектов не учитывается национальная и культурная специфика коренных народов. |
Those achievements are beginning to show tangible results, with the Government increasingly relying on domestic resources alone to pay salaries and invest in development and the provision of social services. |
Эти достижения начинают приносить ощутимые результаты, правительство в возрастающей степени опирается исключительно на внутренние ресурсы при выплате окладов и вложении инвестиций в процесс развития и сферу предоставления социальных услуг. |
To maximize beneficial effects from trade for development, countries have adopted comprehensive and proactive approaches, with productive capability formation and employment creation defined as two major objectives. |
Для максимального усиления влияния торговли на процесс развития страны берут на вооружение комплексные, активные подходы, ставя перед собой две главные цели - увеличить производственный потенциал и занятость. |
Particular attention should be given to redesigning the ITS, to enlarge its focus beyond liberalization, and to include broader development orientation based on supporting productive capacity and job creation and on contributing to addressing global and multiple crises. |
Особое внимание следует уделить реформированию МТС, эволюция которой должна не сводиться к либерализации, а иметь более широкую направленность, стимулируя процесс развития за счет укрепления производственного потенциала, создания рабочих мест и содействия преодолению многочисленных глобальных кризисов. |
Requests UNCTAD, within its mandate, to continue its research and analysis on the contribution of migrants' remittances to development; |
просит ЮНКТАД в рамках ее мандата продолжать работу по изучению и анализу вклада денежных переводов мигрантов в процесс развития; |
However, serious structural problems were confronting many developing countries in their efforts to enhance the contribution of trade to overall development, such as increasing commodity concentration, restrictive trade measures, and trade imbalances which were exacerbated by exchange rate misalignments. |
Однако усилия многих развивающихся стран по увеличению вклада торговли в общий процесс развития наталкиваются на серьезные структурные проблемы, такие как повышение товарной концентрации, меры, ограничивающие торговлю, и несбалансированность торговли, которые к тому же усугубляются рассогласованностью обменных курсов. |
It had undertaken joint work, including in relation to mainstreaming migration into development, and had made contributions to the GFMD sessions. |
Группа работает совместно с ГФМР, в том числе по проблеме интеграции миграции в процесс развития, и внесла вклад в работу сессий ГФМР. |