Egypt believes that the General Assembly provides a suitable framework for that mechanism, which would also reflect the great importance that the United Nations membership attaches to the cause of enhancing development in Africa. |
Египет считает, что Генеральная Ассамблея является надлежащей основой для создания такого механизма, который также явится свидетельством того огромного значения, которое придают государства - члены Организации Объединенных Наций усилению воздействия на процесс развития в Африке. |
However, it should also be seen as an arena in which new ideas could emerge and contribute to the way development was viewed and international cooperation was pursued to address current and future challenges. |
Вместе с тем, его следует также рассматривать как форум, на котором могут появляться новые идеи, которые вносят вклад во взгляды на процесс развития и в осуществление международного сотрудничества в решении нынешних и будущих проблем. |
The elaboration of the Convention had provided an excellent opportunity for close collaboration between the Department of Economic and Social Affairs (DESA) and OHCHR on a human rights approach to development, enabling them both to capitalize on their respective expertise. |
Выработка Конвенции предоставила уникальную возможность для тесного сотрудничества Департаменту по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) и УВКПЧ с целью внедрения основанного на правах человека подхода в процесс развития, позволяя им заимствовать друг у друга необходимый опыт. |
Participants welcomed the open-ended dialogue and stressed the growing importance of addressing corruption in international organizations as a matter of priority, in particular considering its impact on development. |
Участники совещания приветствовали возможность проведения открытого диалога и подчеркнули растущую актуальность борьбы с коррупцией в международных организациях, особенно с учетом негативного влияния этой проблемы на процесс развития. |
Building on the 2004 UNDP report Unleashing Entrepreneurship: making business work for the poor, this initiative analyses economic opportunities at the base of the economic pyramid and their development impact. |
На основе доклада ПРООН 2004 года «Раскрытие предпринимательского потенциала: вовлечение деловых кругов в деятельность в интересах неимущих» в рамках этой инициативы проводится анализ экономических возможностей в самом низу экономической пирамиды и их воздействия на процесс развития. |
It was also emphasized that aid for trade could not be a substitute for the development benefits that would result from a successful conclusion of the Doha Round, particularly on market access. |
В Декларации подчеркивается также, что помощь в интересах торговли не должна подменять собой того стимулирующего влияния, которое окажет на процесс развития успешное завершение Дохинского раунда, особенно что касается доступа к рынкам. |
He therefore looked forward to a policy dialogue and consensus in the Trade Commission that could help improve the contribution of trade to development and attaining the MDGs. |
В этой связи выступающий выразил надежду на то, что Комиссия по торговле проведет дискуссии и придет к консенсусу по принципиальным вопросам, что способствовало бы увеличению вклада торговли в процесс развития и достижение ЦРДТ. |
These had shown that there were win-win scenarios, but only if companies made a distinction between corporate responsibility for development and charity and if Governments were prepared to shoulder their part of the responsibility. |
Это продемонстрировало возможность нахождения взаимовыгодных решений, но только в том случае, если компании проводят разграничение между ответственностью корпоративного сектора за процесс развития и благотворительной деятельностью и если правительства готовы взять на себя свою часть ответственности. |
Participants requested UNCTAD to strengthen its analytical and trade information work on tariffs and trade to support developing countries in assessing the impact and contribution of tariffs to development. |
Участники просили ЮНКТАД укрепить свою аналитическую и информационную работу по вопросам тарифов и торговли для оказания поддержки развивающимся странам в оценке влияния и вклада тарифов в процесс развития. |
In September 2006, WWSF inaugurated in Geneva its Traveling Exposition which portrays the work of the 317 rural women Laureates to increase awareness of their contributions to development. |
В сентябре 2006 года ФВСЖ открыл в Женеве свою передвижную выставку, на которой была представлена работа 317 сельских женщин-лауреатов в целях повышения информированности об их вкладе в процесс развития. |
There was also renewed discussion on whether indicators currently in use to monitor aid delivery were adequate as indicators of genuine aid effectiveness, which must assess the real development impact of programmes. |
Кроме того, возобновилась дискуссия о том, насколько адекватно показатели, которые используются в настоящее время для контроля за оказанием помощи и призваны оценить реальное воздействие программ на процесс развития, отражают степень ее эффективности. |
Taking 2007 as an example, multi-stakeholder events in Chad and Guinea-Bissau discussed volunteer contributions to development and in Mauritius a forum on empowerment of young people through volunteerism was held. |
Например, в 2007 году в рамках многосторонних мероприятий в Чаде и Гвинее-Бисау обсуждался вклад добровольцев в процесс развития; в это же время на Маврикии прошел форум о расширении прав молодежи через движение добровольцев. |
It is suggested, furthermore, that informal, interactive round-table discussions on the role and contribution of volunteerism to development be held prior to the plenary meetings, with the participation of Member States, observers, organizations of the United Nations system and NGOs. |
Помимо этого, предлагается провести неформальные интерактивные дискуссии за круглым столом, посвященные роли и вкладу добровольческой деятельности в процесс развития, непосредственно до пленарных заседаний с участием государств-членов, наблюдателей, организаций системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
The neutrality and legitimacy of the United Nations have been critical enabling factors in the evolution of its leadership in and contribution to development. |
Нейтральность и легитимность Организации Объединенных Наций являются важнейшими факторами, обеспечившими постепенное формирование ее лидирующей роли в области развития и ее вклад в процесс развития. |
Its research activities focus primarily on the volume and impact of remittances, the effects of migration on household welfare and the macroeconomic effects of international migration on development. |
Его деятельность в области научных исследований нацелена в первую очередь на определение объема и экономического эффекта от денежных переводов, изучение последствий миграции для благосостояния домашних хозяйств и макроэкономического воздействия международной миграции на процесс развития. |
Mr. Lo (Singapore) said that ICT provided a very positive source of leverage for the development process by facilitating connectivity, synergy and collaboration in the public and private sectors at the national, regional and international levels. |
Г-н Ло (Сингапур) говорит, что ИКТ являются весьма эффективным рычагом воздействия на процесс развития благодаря лучшим возможностям для соединения, синергии и сотрудничества в государственном и частном секторах на национальном, региональном и международном уровнях. |
In the light of the changing climate, we must ensure that our development process helps enhance economic growth, along with good governance, for the benefit of the people at large, while also saving our country from further environmental degradation. |
С учетом изменения климата нам необходимо добиваться того, чтобы наш процесс развития содействовал активизации экономического роста в условиях благого управления в интересах всех людей в целом, и одновременно с этим не допустить продолжения экологической деградации в нашей стране. |
The experience from the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative from 1996 demonstrates that debt relief can positively influence the development process. |
Опыт осуществления с 1996 года инициативы в отношении бедных стран с высоким уровнем задолженности свидетельствует о том, что облегчение бремени задолженности может оказывать положительное воздействие на процесс развития. |
The poaching of talent by donor agencies to implement and deliver aid programmes, which undercuts and distorts existing capacity development at the national level, is also a concern in many developing countries. |
Во многих развивающихся странах вызывает озабоченность также неправомерное использование учреждениями-донорами их интеллектуального потенциала для осуществления программ оказания помощи, что подрывает и нарушает процесс развития имеющегося потенциала на национальном уровне. |
The focus on ensuring predictable inputs into the development process at the country level should not, however, diminish the focus on how to achieve predictable results. |
Однако акцент на обеспечение предсказуемого вклада в процесс развития на страновом уровне не должен заслонять собой акцент на средства достижения предсказуемых результатов. |
Cooperation in this area is definitely on the rise, but it is too early to tell whether it will yield more systematic and successful policy interventions to promote the beneficial aspects of migration on development. |
Сотрудничество в этой области несомненно растет, но еще слишком рано утверждать, приведет ли оно к более систематическим и успешным действиям в области политики в целях пропаганды благотворных аспектов воздействия миграции на процесс развития. |
Key issues relating to remittances included improving the quality and coverage of data on remittances, reducing the costs of remittance flows and enhancing their development impact. |
К числу главных проблем, связанных с денежными переводами, относятся повышение качества и полноты данных о денежных переводах, сокращение стоимости переводов и повышение их воздействия на процесс развития. |
At the same time, many cautioned that those agreements needed to be designed in such a way as to advance development and promote and support regional integration in developing countries in conformity with World Trade Organization rules. |
В то же время многие предупредили, что эти соглашения должны быть разработаны таким образом, чтобы продвигать вперед процесс развития и оказывать содействие и поддержку региональной интеграции в развивающихся странах в соответствии с правилами Всемирной торговой организации. |
Those changes could remove impediments to investment and productivity growth in agriculture in developing countries and support agriculture-based development that could bolster food security and rural incomes. |
Эти изменения могут устранить препятствия, мешающие инвестированию средств и росту производительности в сельском хозяйстве в развивающихся странах, и поддержать процесс развития на базе сельского хозяйства, который мог бы укрепить продовольственную безопасность и повысить доходы сельского населения. |
It was also argued that development was intended to improve the quality of life of individuals, communities and homelands in all spheres - intellectual, economic and social - and to pursue and institutionalize the equitable and democratic rule of law. |
Указывалось также, что процесс развития призван обеспечивать повышение качества жизни отдельно взятых людей, общин и их родных стран во всех сферах - интеллектуальной, экономической и социальной - и проведение в жизнь и институциональное закрепление справедливого и демократического принципа верховенства закона. |