He agreed with the view that the right development was a right to a particular process of development in which all human rights could be fully realized. |
Оратор согласен с той точкой зрения, что право на развитие представляет собой право на особый процесс развития, в рамках которого можно в полной мере осуществить все права человека. |
A special role in making development a success and not a problem will belong to the Economic and Social Council, as the major United Nations coordinating body on development. |
Особая роль в том, чтобы сделать процесс развития не проблемой, а успехом, будет принадлежать Экономическому и Социальному Совету как главному координирующему органу в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The activities to be carried out under this subprogramme will focus on social development and humanitarian affairs, the integration of women into development and the fight against drug abuse. |
18.55 Деятельность, подлежащая осуществлению в рамках данной программы, будет сосредоточена на социальном развитии и гуманитарных вопросах, вовлечении женщин в процесс развития и борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
Mechanisms would be devised to ensure systematic integration of issues of global concern such as women in trade development, trade and the environment, and rural export development, into ITC's entire work programme. |
Будут разработаны механизмы для обеспечения систематического учета в рамках всей программы работы МТЦ таких глобальных вопросов, как вовлечение женщин в процесс развития торговли, торговля и окружающая среда, а также развитие экспорта из сельских районов. |
Careful attention to this procedure can help ensure that the effective mobilization of women for development is a central part of development policies, planning and programmes. |
Пристальное внимание к этому процессу может способствовать тому, чтобы эффективное вовлечение женщин в процесс развития было одним из основных элементов стратегий развития, планирования и программ развития. |
It is critical that emergency relief, rehabilitation and development be treated as an integrated whole and that relief operations do not prejudice longer-term development or create a dependency syndrome among recipients. |
Важно, чтобы чрезвычайная помощь, восстановление и развитие рассматривались в качестве единого целого и чтобы операции по предоставлению чрезвычайной помощи не отодвигали на второй план более долгосрочный процесс развития и не приводили к возникновению у ее получателей синдрома зависимости. |
Economic and technical cooperation among the developing countries could play a more active role in enhancing the development of human resources and should accord priority to programmes to accelerate the integration of women in development. |
Экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами может играть более активную роль в деле содействия развитию людских ресурсов, и поэтому ему следует уделить первоочередное внимание в программах по ускорению вовлечения женщин в процесс развития. |
At its Summit last year, our Movement committed itself to wage war on poverty, illiteracy and underdevelopment and to advance broad-based people-centred development, including the promotion of human resources for development. |
На нашей встрече в верхах в прошлом году наше Движение взяло на себя обязательство вести борьбу с нищетой, неграмотностью и отсталостью и продвигать процесс развития на широкой основе, в центре которого стоит человек, включая содействие развитию людских ресурсов для целей развития. |
As the General Assembly outlines its medium-term plan for the period 1998-2003, my delegation, together with others, will seek to ensure that the development process, particularly Africa's economic recovery and development, is underwritten by the Organization's irrevocable commitment. |
Как намечено в среднесрочном плане Генеральной Ассамблеи на 1998-2003 годы, моя делегация вместе с другими будет стремиться к тому, чтобы процесс развития, особенно экономическое оздоровление и развитие Африки, был подкреплен гарантиями непоколебимой приверженности Организации. |
The five-year plan has a separate section on human development addressing population, the labour force, poverty, children and youth, all of which have a direct bearing on development. |
Отдельный раздел этого пятилетнего плана посвящен развитию людских ресурсов и охватывает проблемы народонаселения, рабочей силы, бедности, детства и юношества, каждая из которых непосредственно влияет на процесс развития. |
UNDP works to sustain development during crises and to rekindle development initiatives at the earliest opportunity, through joint planning and implementation with UNHCR and other agencies. |
ПРООН прилагает усилия к тому, чтобы поддерживать процесс развития во время кризисов и активизировать инициативы в области развития при первой же открывшейся возможности на основе совместного планирования и осуществления мероприятий вместе с УВКБ и другими учреждениями. |
Since armed conflict set development back, it would be a good idea to address the root causes of potential conflict through a targeted use of development instruments. |
Поскольку вооруженные конфликты задерживают процесс развития, было бы целесообразно прилагать усилия по устранению коренных причин потенциальных конфликтов на основе целенаправленного использования механизмов в области развития. |
It would be timely to assess the impact of information technology on human development and consider how to effectively incorporate information technology into the development process. |
Было бы своевременно дать оценку воздействию информационных технологий на развитие людских ресурсов и рассмотреть пути эффективной интеграции информационных технологий в процесс развития. |
UNICEF supports programmes and technology development in the area of water and environmental sanitation, focusing especially on borehole development, hand pump operation and maintenance, community participation and low-cost sanitation promotion. |
ЮНИСЕФ поддерживает программы и процесс развития технологии в области водоснабжения и санитарии окружающей среды, уделяя особое внимание бурению скважин, эксплуатации и обслуживанию ручных насосов, участию общин и пропаганде не связанных с большими затратами средств санитарии. |
This humanitarian crisis is frequently attributed to the fact that minimal foreign development aid is allocated to Somalia because of the fighting, since development is not sustainable in this country. |
Этот гуманитарный кризис зачастую увязывается с тем фактом, что Сомали получает лишь минимальную иностранную помощь на цели развития в силу вооруженного конфликта, поскольку процесс развития в этой стране не является устойчивым. |
New approaches that put the poor at the top of the environment and development agenda could bring about development that is economically, socially and environmentally sustainable. |
Новые подходы, ставящие малоимущие слои населения в центр повестки дня по окружающей среде и развитию, могли бы направить процесс развития по экономически, социально и экологически устойчивому пути. |
ILO also carries out a great deal of development assistance, in conditions that ensure the integration of human rights in development. |
МОТ также предоставляет немалую помощь в целях развития в условиях, которые обеспечивают интеграцию прав человека в процесс развития. |
In this new development landscape, with many players providing multifaceted contributions to development, the United Nations needs to deploy its normative and policy capacity more effectively. |
На этой новой арене развития, на которой многочисленные действующие лица вносят многогранный вклад в процесс развития, Организации Объединенных Наций следует более эффективно использовать свой нормотворческий и политический потенциал. |
At the same time, international institutions involved in supporting FDI flows should evaluate the development impact of investment flows in recipient countries, including social development concerns. |
В то же время международным учреждениям, занимающимся вопросами содействия расширению потоков ПИИ, следует оценивать влияние инвестиционных потоков на процесс развития в странах-получателях, в том числе их последствия для социального развития. |
Nonetheless, the independent expert emphasized that the development compact brings the notion of rights and obligation into the development process, which is a significant addition to the PRSPs. |
Тем не менее независимый эксперт подчеркнул, что договор о развитии привносит в процесс развития концепцию прав и обязательств, что является значительным добавлением к ДССН. |
To ensure national ownership of the development process, comprehensive human resources policies are needed to create the human resources capacity for designing and implementing country-driven development strategies. |
Для того чтобы страны осуществляли процесс развития собственными силами, требуется всеобъемлющая политика в области людских ресурсов для формирования потенциала людских ресурсов в целях разработки и осуществления по инициативе стран стратегий в области развития. |
While development was primarily the responsibility of each country, sustainable development required international cooperation, for it was through such cooperation that peace and stability could best be ensured. |
Хотя процесс развития является главным образом обязанностью каждой страны, устойчивое развитие требует международного сотрудничества, поскольку именно на основе такого сотрудничества можно добиться наилучших результатов в обеспечении мира и стабильности. |
Norms, standards and regulations have an impact on safety, energy efficiency, environment, and development of small and medium enterprises affecting not only development but also social welfare. |
Различные нормы, стандарты и правила имеют значение для безопасности, энергоэффективности, состояния окружающей среды и развития малых и средних предприятий, оказывая влияние не только на сам процесс развития, но и на социальное обеспечение. |
Financing for development is a topic of critical importance to all our delegations, especially those from countries in the process of development. |
Финансирование развития - это тема, имеющая огромную важность для всех наших делегаций, особенно делегаций из стран, переживающих процесс развития. |
This calls for an urgent creation of a database on working women in the various economic sectors and on women's contribution to development being important development resources. |
С учетом этого необходимо как можно скорее создать базу данных, в которой содержались бы сведения о женщинах, работающих в различных секторах экономики, а также о том важном вкладе, который вносят женщины в процесс развития. |