Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс развития

Примеры в контексте "Development - Процесс развития"

Примеры: Development - Процесс развития
Furthermore, protectionist actions would have to be resisted by all countries, and the impact on development of non-tariff measures would have to be monitored. Кроме того, всем странам следует противодействовать протекционистским мерам, и необходимо следить за влиянием нетарифных мер на процесс развития.
In addition to its impact on health, the HIV/AIDS pandemic has now become a major crisis for development. Помимо последствий в плане здоровья людей пандемия ВИЧ/СПИДа сегодня оказывает негативное воздействие на процесс развития.
The issue of how to scale up initiatives was considered to be important for the purpose of enabling the new models to have a real development impact. Для того чтобы новые модели вносили реальный вклад в процесс развития, важно определить пути расширения их охвата.
The energies of their women members are consequently invested in a way which makes a contribution to development efforts. Благодаря этому лучше мобилизуется энергия членов обществ, что позволяет им вносить максимальный вклад в процесс развития.
Our challenge, then, is to widen the circle of development and include those who are left out. Учитывая вышесказанное, наша задача состоит в том, чтобы расширить процесс развития, подключив к нему маргинализованные слои общества.
Experience suggests that child-centred development depends on the basic context of the community in which children live. Как подсказывает опыт, процесс развития с приоритетной ориентацией на учет интересов детей зависит от общих условий в среде обитания детей.
In rural areas, women's community organizations also participated in development and socio-economic activities, side by side with NGOs. Кроме того, несмотря на наличие правовой базы, гарантирующей вовлечение женщин в процесс развития, неравенство между мужчинами и женщинами по-прежнему широко распространено.
Conquest and colonization, however, were the cause of the rupture of this social and natural equilibrium in the development of the indigenous peoples. Однако захват и колонизация резко прервали этот сбалансированный социальный и естественный процесс развития коренных народов.
He would like some clarifications as to the way in which the development process was being carried out. Он хотел бы получить разъяснения, как идет в настоящее время процесс развития.
By reducing the risk of financialization and liquefaction of non-financial assets, the development and reforms of capital markets have become important in raising the level of domestic savings. Уменьшая риск финанциализации и коммерциализации нефинансовых активов, процесс развития и реформирования рынков капитала превращается в важный фактор увеличения объема внутренних сбережений.
The development process is marked by a lack of equity, owing to the highly stratified political structure; the elite do well, while the rest are left at the margins of the development process. Процесс развития характеризуется отсутствием справедливости вследствие чрезвычайно стратифицированной политической структуры; элита благоденствует, тогда как остальная часть населения маргинализирована с точки зрения процесса развития.
The following chapter will address the degree to which nature has been marginalized in the international discourse on the environment and how economic development and the field of economics have continued without due regard for nature, making the achievement of a holistic form of sustainable development more difficult. В следующей главе рассматривается проблема того, как природа несколько оттеснялась на дальний план в международном диалоге по окружающей среде и как процесс развития и экономическая наука продвигались без должного внимания к природе, что затрудняло достижение целостного характера устойчивого развития.
If the latter is pressed by development problems, it would be useful to reconsider its foreign policy and be a genuine partner for development by not violating the borders of another sovereign State and occupying some 20 per cent of its territory for more than a decade. Если последняя испытывает на себе давление проблем развития, то ей было бы небесполезно пересмотреть свою внешнюю политику и включиться в процесс развития в качестве подлинного партнера, не нарушая границ другого суверенного государства и отказавшись от продолжающейся более десяти лет оккупации приблизительно 20 процентов его территории.
Mr. Demanuele (Malta): In increasing the effectiveness of development policies and implementation programmes, it is vital that young people and their potential contribution to development remain high on the agenda of Governments. Г-н Демануэль (Мальта) (говорит по-английски): Для повышения эффективности политики в целях развития и программ реализации жизненно важно, чтобы молодые люди и их потенциальный вклад в процесс развития оставался на приоритетном месте в повестке дня правительств.
The key role of women in various sectors and the serious obstacles that often impeded their integration into the development process had combined to give birth to a new philosophy that covered both the economic and the social aspects of development. Оценка ключевой роли женщин в различных секторах, с одной стороны, и серьезные препятствия, которые нередко встают на пути их вовлечения в процесс развития, с другой, обусловливают формирование новой концепции, которая охватывает как социальные, так и экономические аспекты развития.
The European Union was committed to integrating gender issues into development in order to change attitudes and structures at all levels and reduce gender inequalities in sharing power and in access to development opportunities. Европейский союз привержен делу интеграции гендерных вопросов в процесс развития с целью изменения отношения и структур на всех уровнях и уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами в сфере разделения полномочий и равного доступа к возможностям в области развития.
Emphasis will be placed on improving the capacity of the least developed, landlocked and island developing countries and the countries with economies in transition to integrate them more fully into the region's dynamic development and enhance their participation in international development in the economic and social fields. Основное внимание будет уделяться расширению возможностей наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой, для того чтобы полнее вовлечь их в динамичный процесс развития региона и расширить их участие в международном развитии в экономической и социальной областях.
The development implications of the new circumscriptions are likely to vary depending on a country's stage of development. Влияние этих новых условий на процесс развития, по всей видимости, будет определяться уровнем развития страны.
She welcomed the focus of the task force on putting individuals at the centre of development, on vulnerable groups and promoting gender equality, on best practices developed by both donor and recipient countries and on evidence of the impact of human rights approaches to development. Она приветствовала тот факт, что в своей работе по тематике развития целевая группа отводит центральное место человеку, уделяя особое внимание уязвимым группам населения, поощрению гендерного равенства, внедрению передовой практики как стран-доноров, так и получателей, а также изучению влияния правозащитных подходов на процесс развития.
One key benefit of integrating human rights into development is the way it re-frames development, presenting its constituent components as entitlements and embracing the indivisibility and equal importance of all human rights. Одно из ключевых преимуществ интеграции прав человека в процесс развития заключается в том, что оно изменяет структуру развития, представляя его составные компоненты в качестве управомочий и охватывая неделимость и равную значимость всех прав человека.
For instance, Hong Kong adopted a laissez faire approach to its development and focused on providing a stable administrative and macroeconomic regime. Например, Гонконг пошел по пути "невмешательства" в свой процесс развития и сосредоточил главное внимание на создании стабильного административного и макроэкономического режима.
Women have been hit particularly hard in a system that does not place an adequate premium on non-market contributions to development. Поэтому при нынешней системе, характеризующейся недооценкой вклада нерыночных форм занятости в процесс развития, особенно сильно страдают женщины.
My country has always advocated a once-and-for-all approach that entails a reduction of indebtedness to a level that will allow resumption of development. Моя страна всегда выступала за такой подход, который раз и навсегда дал бы возможность сократить объем задолженности до уровня, позволяющего возобновить процесс развития.
There is limited experience in this field, though growing interest exists among mainstream institutions and donor agencies seeking adequate measures of development effectiveness and organizational performance. В этой области накоплен ограниченный опыт, хотя основные институты и учреждения доноров разрабатывают надлежащие показатели результативности с точки зрения воздействия на процесс развития и показатели эффективности организации.
Setting up a legislative and regulatory framework for women's advancement and integration in development Выступать с инициативой принятия законодательно-нормативной базы в интересах улучшения положения женщин и их интеграции в процесс развития;