This objective will be achieved through three areas of intervention: (a) social policy and integration of disadvantaged groups; (b) human resources development; and (c) women in development. |
Для решения данной задачи деятельность будет осуществляться по трем направлениям: а) социальная политика и социальная интеграция групп, находящихся в неблагоприятном положении; Ь) развитие людских ресурсов; и с) вовлечение женщин в процесс развития. |
With the creation of the Support Unit the programme entitled "Initiative and development centres for women" was launched. Its aim is to improve the living conditions of women, increasing their active participation in the country's development. |
Осуществление программы по организации инициативных центров содействия улучшению положения женщин, имеющих целью улучшение условий жизни женщин и их активное вовлечение в процесс развития страны, началось с создания службы поддержки. |
On the basis of the progressive view of development whereby women represent half of society and, in the event that they are productive, an essential component of development, Libyan women have benefited just as amply as men from educational and training developments. |
Благодаря прогрессивным взглядам на процесс развития, согласно которым женщины составляют половину общества и, если они находятся в репродуктивном возрасте, являются незаменимыми участниками процесса развития, ливийские женщины в равной с мужчинами мере пользуются благами в области образования и профессиональной подготовки. |
Population was one factor in development, and a major planning, coordination and consultation effort was needed to combine demographic forces and the development process in a comprehensive approach, as recommended in the Programme of Action of the Cairo Conference. |
Между тем народонаселение является фактором развития и необходимы большие усилия в области планирования, координации и согласования для того, чтобы, применяя комплексный подход, объединить демографическую динамику и процесс развития, как предусмотрено Программой действий Каирской конференции. |
A key feature of the period covered by this plan will be continuing change in perceptions of development, in the circumstances under which development has to take place and in the means to achieve it. |
Главной характерной особенностью периода, рассматриваемого в настоящем плане, будет постоянное изменение представлений о процессе развития с учетом тех условий, в которых должен осуществляться такой процесс развития, и средств, содействующих достижению этой цели. |
There was a consensus among all stakeholders that ICT could provide a key instrument for accelerating global development and international cooperation, and that the contribution of the United Nations to development would be greatly reinforced if it proves able to adapt to, and use ICT effectively. |
Все заинтересованные стороны единодушно признали тот факт, что ИКТ могут служить ключевым инструментом ускорения глобального развития и международного сотрудничества и что вклад Организации Объединенных Наций в процесс развития во многом возрастет, если она сможет эффективно внедрять и использовать ИКТ. |
The aim is to ensure that women, men, girls and boys are able to contribute fully to their own social and economic development, and that development benefits all. |
Оно стремится к обеспечению того, чтобы женщины, мужчины, девочки и мальчики могли в полной мере содействовать своему собственному социально-экономическому развитию и чтобы процесс развития служил на благо всех. |
In his view, the right to development was a right to a particular process of development, which facilitated and enabled all fundamental freedoms and rights to be realized, and expanded basic capacities and the ability of individuals to enjoy their rights. |
По его мнению, право на развитие - это право на конкретный процесс развития, который облегчает осуществление всех основных свобод и прав и создает для этого необходимые условия, а также расширяет основные способности и возможности отдельных лиц осуществить свои права. |
It is time that the international community systematically takes up the task of implementing the right to development, which is the right to a process of development that realizes all the human rights and fundamental freedoms. |
Международному сообществу пора приступить к решению на систематической основе задачи осуществления права на развитие, являющегося правом на процесс развития, в ходе которого осуществляются все права человека и основные свободы. |
All the activities of ILO aim at ensuring that development takes place in conditions of human dignity and with respect for the principle of decent work, and thus promote actively the right to development as expressed in the General Assembly Declaration on the same subject. |
Все виды деятельности МОТ направлены на то, чтобы процесс развития протекал в условиях, обеспечивающих уважение человеческого достоинства и соблюдение принципа достойного труда, и тем самым активно содействуют осуществлению права на развитие, как оно изложено в Декларации Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
The need to integrate human rights into development gave rise to the "rights-based approach to development", a strategy that is widely promoted by the United Nations. |
Необходимость интегрировать права человека в процесс развития привела к становлению такой стратегии, как "правозащитный подход к развитию", которая широко пропагандируется Организацией Объединенных Наций. |
Although there was no doubt that development should be pursued using domestic resources, foreign financial support should act as a catalyst in the development of developing countries and countries with economies in transition. |
Хотя нет никакого сомнения в том, что процесс развития должен осуществляться на основе национальных ресурсов, иностранная финансовая помощь должна служить механизмом поддержки развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In presenting the fifth report to the working group, the independent expert described the right to development as a right to a particular process of development that was based on certain human rights principles, and in which all other fundamental rights and freedoms had to be fulfilled. |
Представляя пятый доклад Рабочей группе, независимый эксперт охарактеризовал право на развитие как право на особый процесс развития, основывающийся на некоторых принципах защиты прав человека, при котором должны соблюдаться и все другие основные права и свободы. |
From a conceptual perspective, one delegation said there that was a twin necessity of both mainstreaming all human rights in the development process and promoting the right to development as a particular human right. |
Затронув концептуальный аспект этого вопроса, одна из делегаций указала, что существует необходимость интеграции всех прав человека в процесс развития при одновременном поощрении права на развитие как особого права человека. |
Japan will continue to be a partner in humanitarian development assistance for Haiti, in full respect of the importance of the concept of ownership by the Haitian people of the development process. |
Япония будет и впредь оставаться партнером в деле оказания Гаити гуманитарную помощь в целях развития при полном уважении важности концепции ответственности самого народа Гаити за процесс развития его страны. |
Undertake an independent assessment of the development impacts of skills circulation models, such as MIDA and TOKTEN; and assess the feasibility of scaling them up and/or expanding them for greater development impact in the country of origin. |
Дача независимой оценки воздействия на развитие таких моделей перемещения высококвалифицированных специалистов, как МИРА и ТОКТЕН, и оценка целесообразности расширения масштабов их применения и/или их распространения для усиления их влияния на процесс развития в странах происхождения. |
Culture, as an essential sphere of human activity and a crucial catalyst of the development process, released energy and built confidence in people's own creative capacities, thereby making a major contribution to all development work. |
Культура, составляющая важнейшую область человеческой деятельности и представляющая собой важнейший фактор, стимулирующий процесс развития, высвобождает энергию человека и укрепляет его веру в собственные творческие возможности, внося тем самым существенный вклад во всю деятельность в области развития. |
(c) Overall development impact of development cooperation, finance and trade policies. |
с) общего воздействия финансовой и торговой политики и политики в области сотрудничества в целях развития на весь процесс развития. |
Finally, there was general agreement that decentralization and development processes are complementary, and that decentralization and the strengthening of local authorities could be an effective tool for sustainable development. |
Наконец, было достигнуто общее согласие относительно того, что процесс децентрализации и процесс развития дополняют друг друга и что децентрализация и укрепление местных органов власти могли бы служить эффективным механизмом для достижения устойчивого развития. |
Where zoning exists, zones are often regarded as indicators of the potential and constraints for development rather than as a management tool, and buffer zones are too small, therefore development and exploitation that reach the boundaries of the protected area often damage the habitats within. |
Там, где имеет место районирование, районы, как правило, рассматриваются как потенциальные факторы, сдерживающие развитие, а не как средства управления, а размеры буферных зон слишком малы, поэтому достигающий границ охраняемого района процесс развития и эксплуатации зачастую наносит ущерб его биотопам. |
Not only is the development process hampered, but the fundamental principles of a rights-based approach to development are not applied, including the right to participation by all and the inclusion of vulnerable groups. |
В результате этого не только затрудняется процесс развития, но и не применяются основные принципы основанного на правах подхода к развитию, включая всеобщее право на участие и вовлечение в процессы уязвимых групп. |
While development should mean the enrichment of life, in certain parts of the world the development process impinges negatively on families, |
Хотя развитие должно означать улучшение жизни человека, в некоторых частях Земного шара процесс развития отрицательным образом сказывается на семьях. |
Africa, it asserted, was committed to the deliberate and systematic integration of population factors into the development process in order to contain the tremendous strain and stress that a rapid rate of population growth puts on development. |
В ней говорится, что Африка твердо намерена обеспечить целенаправленный и систематический учет факторов народонаселения в процесс развития для уменьшения колоссальной нагрузки и напряжения для развития, являющихся результатом стремительных темпов роста населения. |
Throughout the development process in Africa, the important findings that peace, democracy and good governance are a prerequisite for sustainable development there, and that comprehensive strategies need to be developed to address the root causes of conflict, were repeatedly reconfirmed. |
Весь процесс развития в Африке неоднократно подтверждал важные выводы о том, что мир, демократия и надлежащее управление являются предпосылкой устойчивого развития в Африке и что необходимо разработать всеобъемлющие стратегии для устранения коренных причин конфликтов. |
There was clear acknowledgement in the Programme of Action that development could not take place unless basic domestic conditions were in place and that the main responsibility for development and poverty alleviation lay with the LDCs themselves. |
В Программе действий прямо признается, что процесс развития невозможен без создания основных необходимых условий внутри стран и что основная ответственность за развитие и борьбу с нищетой ложится на сами НРС. |