Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс развития

Примеры в контексте "Development - Процесс развития"

Примеры: Development - Процесс развития
Another delegation, while observing that the UNDAF and the resident coordinator system were good mechanisms and the core of the United Nations reform process, noted that ownership of the development process by programme countries should be fully respected. Другая делегация, отметив, что РПООНПР и система координаторов-резидентов являются эффективными механизмами и обеспечивают основу для процесса реформ в Организации Объединенных Наций, вместе с тем указала, что необходимо в полной мере уважать первостепенную ответственность стран, в которых осуществляются программы, за процесс развития.
More specifically, the development gaps between an integrated and prosperous Europe and a southern flank, which is still developing, highlight the social and economic problems facing the two sides. В частности, разрыв в уровне развития между интегрированной и процветающей Европой и ее южным флангом, где все еще продолжается процесс развития, подчеркивает социальные и экономические проблемы, существующие по обе стороны Средиземного моря.
The Assembly noted the important contribution of women in the development process, and urged all Member States and the international community to contribute to the efforts of the Economic Community of Central African States to strengthen the role of women therein. Ассамблея отметила важный вклад женщин в процесс развития и настоятельно призвала все государства-члены и международное сообщество содействовать усилиям Экономического сообщества центральноафриканских государств, направленным на повышение роли женщин в этом процессе.
The SRA is a package of interventions aimed to respond to the needs of the poor (including women and the informal sector) and integrate them into the mainstream of development. ПСР - это пакет мер, направленных на удовлетворение потребностей бедных слоев населения (включая женщин и неформальный сектор) и вовлечение их в процесс развития.
At the administrative level, women's units or areas have been established in some ministries and autonomous agencies to promote specific policies for women and enable their advancement and inclusion in the country's development efforts. В рамках различных министерств и автономных учреждений были созданы, на административном уровне, подразделения или секторы по делам женщин с целью проведения конкретной политики, направленной на улучшение положения женщин и вовлечение женщин в процесс развития страны.
Recognizing destructive effects of corruption on development, the Government of Morocco has made several efforts to combat all forms of corruption, including criminalizing acts of bribery and abuse of influence, with sanctions taking into account the gravity of offences. Исходя из признания негативного влияния коррупции на процесс развития, правительство Марокко предприняло ряд шагов по борьбе со всеми формами коррупции, включая криминализацию актов подкупа и злоупотребления влиянием, обеспечивая при этом прямую зависимость санкций от степени тяжести правонарушения.
To commemorate World Rural Women's Day, a workshop conducted by the Fiji Council of Social Services had called on the Government to acknowledge the contribution of rural women to development. Во время празднования Всемирного дня сельских женщин, проведенного Фиджийским советом по социальному обслуживанию, семинар призвал правительства признать вклад сельских женщин в процесс развития.
UNCTAD carried out an analytical study covering trade, financial flows, debt, structural adjustment and supply capacity in Africa, which generated interest in the media on those issues and their impact on development and poverty in Africa. ЮНКТАД провела аналитическое исследование, охватывающее вопросы торговли, финансовых потоков, задолженности, структурной перестройки и снабженческих мощностей в Африке, которое вызвало интерес в средствах массовой информации к этим вопросам и их воздействию на процесс развития и масштабы нищеты в Африке.
It also wondered to what extent the Working Group could further cooperate with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to integrate human rights into development. Он также интересуется, в какой мере Рабочая группа могла бы в дальнейшем сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в вопросе интегрирования прав человека в процесс развития.
Fraud and corruption, the most insidious and most destructive forms of criminal behaviour, destroyed national economies, undermined development and broke the bond of trust between citizens and Governments, and it was the poorest communities that were the principal victims. Мошенничество и коррупция являются наиболее скрытыми и деструктивными формами преступности, вызывающими крах национальной экономики, тормозящими процесс развития и подрывающими доверие между гражданами и правительством, от чего в первую очередь страдают наименее обеспеченные слои населения.
That is also in accordance with the structuring of concerted migration policies within the United Nations system and the inter-American system and with neighbouring countries to ensure respect for the rights of migrants and facilitate their incorporation in development. Это также соответствует формированию согласованной миграционной политики в рамках системы Организации Объединенных Наций, в рамках межамериканской системы и в отношениях с соседними странами, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав мигрантов и способствовать их включению в процесс развития.
The World Investment Report was UNCTAD's best-known flagship report and a leading source of information on FDI research and statistics, and the 2002 edition provided valuable information on TNCs and their contribution to development. "Доклад о мировых инвестициях" зарекомендовал себя как один из главных докладов ЮНКТАД и ценный источник аналитической и статистической информации о ПИИ, и в его выпуске за 2002 год содержится полезная информация о ТНК и их вкладе в процесс развития.
A new online volunteer periodic reporting system was introduced in April 2003 to enable UNV to provide a more accurate picture both of the overall profile of its contribution to development and the individual contributions of the UNV volunteers. В апреле 2003 года была внедрена новая интерактивная система представления периодических докладов о работе добровольцев, позволяющая ДООН составить себе более точную картину относительно общего характера своего вклада в процесс развития и индивидуального вклада каждого добровольца ДООН.
(a) UNCTAD should continue to be at the centre of United Nations activities on making investment work for development; а) ЮНКТАД должна и впредь находиться в центре деятельности Организации Объединенных Наций, призванной обеспечить вклад инвестиций в процесс развития;
The domestic supply of long-term capital also needs to be increased by developing domestic capital markets, venture capital funds and term lending institutions and industrial development banks to provide the finances required for the creation of new productive capacities. Внутренние объемы долгосрочного капитала также следует наращивать путем формирования внутренних рынков капитала, фондов венчурного капитала и учреждений, предоставляющих займы на определенный срок, а также банков, финансирующих процесс развития промышленности, чтобы обеспечить финансовые средства, необходимые для создания нового производственного потенциала.
These included: how UNDP would adjust its strategic focus to reorient its country programmes and incorporate the lessons learned to enhance results on the ground; what the key contributions of UNDP to development were; and how UNDP would improve the reporting of results and performances. К ним относятся следующие: способ корректировки стратегической сфокусированности ПРООН в целях переориентации ее страновых программ с учетом приобретенного опыта в интересах повышения результативности; основной вклад ПРООН в процесс развития; и пути совершенствования порядка отчетности ПРООН о результатах и эффективности работы.
Reference was made to a seminar held in New York on "The real estate and the financial crisis: causes, impacts and effects on development," organized by the secretariat and the Advisory Group and included the participation of the United Nations Deputy-Secretary-General. Была представлена информация по прошедшему в Нью-Йорке семинару на тему "Недвижимость и финансовый кризис: причины, последствия и влияние на процесс развития", организованному секретариатом и Консультативной группой и проходившему при участии заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
First, human resources managers must be recognized as the most strategic partners in strengthening leadership capacity in the public service because they have the function of identifying the needs and planning the capacity development. Во-первых, руководители кадровых служб должны быть признаны в качестве ведущих стратегических партнеров в укреплении лидерского потенциала государственной службы, поскольку на них возлагается обязанность определять потребности и планировать процесс развития этого потенциала.
The main goal of that policy was to achieve effective integration and empowerment of women in order to improve their status and to enhance their participation in decision-making and in the development process. Главная цель этой политики заключается в эффективном укреплении потенциала женщин для улучшения их положения и активизации их вовлечения в процесс принятия решений, в том числе в процесс развития.
The human development trend, which had been positive and rising in the late 1980s and early 1990s, stagnated in the second half of the 1990s. Процесс развития человеческого потенциала, который характеризовался положительными тенденциями и ростом показателей во второй половине 80-х - первой половине 90-х годов, во второй половине 90-х годов остановился.
This trend deepened the gender imbalance in the civil service, curtailed women's influence in development planning and implementation and lessened the number of women as role models for girls. Эта тенденция усугубила гендерный разрыв в рамках гражданской службы, уменьшила влияние женщин на планирование и сам процесс развития и уменьшила число женщин, служивших примером для других девушек.
Accordingly, we welcome the recent development of the African Peer Review Mechanism process and we are especially pleased that the number of signatories to the Mechanism has increased to 23. Соответственно, мы приветствуем недавно начатый процесс развития Механизма взаимного контроля африканских стран, и мы особо рады тому, что число участников, присоединившихся к Механизму, возросло до 23.
The Founex Report advocated a strategy that would accelerate the development process to ameliorate the first set of problems, and provide developing countries with the policy tools to address the second set. В "Докладе Фурне" пропагандируется стратегия, которая может ускорить процесс развития и способствовать решению первой группы проблем, а также предоставить развивающимся странам политические инструменты для решения второй группы проблем.
An analysis of the basic indicators of women's status and gender discrepancies in development shows that progress has been made in a number of areas and that the process of promoting gender policy is continuing. Анализ основных показателей положения женщин и гендерных различий в развитии показывает, что в стране достигнут определенный прогресс в различных областях и процесс развития гендерной политики продолжается.
In order to guarantee greater food security and allow agriculture to make a more positive contribution to the wider development process, government spending in agriculture will need to double or triple in many developing countries, particularly in African countries where investment in agriculture has been declining. Для того чтобы гарантировать более высокую степень продовольственной безопасности и увеличить вклад сельского хозяйства в более широкий процесс развития правительства многих развивающихся стран должны удвоить или даже утроить вложения в сельское хозяйство, в первую очередь в африканских странах, где наблюдается сокращение сельскохозяйственных инвестиций.