In doing that, the instrument must define the claims for which the lien exists and the steps the carrier must take to obtain financial security or the privileges of the lien in the event of the cargo interests' insolvency. |
При этом в документе необходимо определить требования, в отношении которых действует право удержания, и меры, которые должен принимать перевозчик для получения финансового обеспечения или привилегий права удержания в случае несостоятельности сторон, представляющих интересы владельцев грузов. |
During the present reporting period, a programme risk assessment was undertaken to define the additional measures required to ensure that United Nations operations continue in a safe and secure manner across Somalia and are increased where possible. |
В течение данного отчетного периода была проведена оценка рисков, которая позволила определить, какие дополнительные меры необходимо принять для обеспечения дальнейшего осуществления деятельности в безопасных условиях в различных районах Сомали и для наращивания этой деятельности, где это возможно. |
The Commission should, as a matter of priority, define the concept of protection, because such a definition would make it easier for the Commission to then determine the rights and obligations of different actors in emergencies. |
Комиссии следует в приоритетном порядке более четко определить понятие «защита», поскольку это помогло бы Комиссии при последующем определении прав и обязанностей различных сторон в условиях чрезвычайных ситуаций. |
In this phase, our primary objective is to define, within the Working Group, objectives, principles and terms that will guide our future work and enable us to identify basic principles for future intergovernmental negotiations. |
На данном этапе наша главная задача заключается в том, чтобы в рамках Рабочей группы определить те цели, принципы и условия, которыми мы будем руководствоваться в своей будущей работе и которые позволят нам разработать основополагающие принципы проведения будущих межправительственных переговоров. |
As noted in the introduction, one of the primary objectives of the questionnaire is to assist the Group of Experts to identify a limited set of issues and achievable outcomes of greatest importance to the Group, and then to define the appropriate activities for achieving these objectives. |
Как отмечалось в введении, одна из основных целей вопросника состоит в том, чтобы помочь Группе экспертов определить ряд вопросов и достижимые результаты, имеющие наибольшее значение для Группы, а затем наметить соответствующие мероприятия для выполнения поставленных задач. |
Drawing on the definitions, for each of these four categories, presented by UNDP in its budget submission for 2010-2011, it is proposed to define each category as it relates to UN-Women as follows: |
На основе определений, представленных ПРООН в ее бюджетном документе на 2010 - 2011 годы по каждой из четырех указанных категорий, каждую категорию применительно к Структуре «ООН-женщины» предлагается определить следующим образом: |
The Board acknowledges that HACT implementation requires coordination of the United Nations country team; however, it is of the view that each respective agency needs to define its roles and responsibilities and to prioritize HACT implementation at the agency level. |
Комиссия признает, что внедрение СППНС требует координации в рамках Организации Объединенных Наций, однако считает, что каждому соответствующему учреждению необходимо определить свои функции и обязанности и сделать внедрение СППНС приоритетом на уровне учреждения. |
Maturity of the Secretariat to define a common set of requirements to design the complex planning and programming processes contained in Extension 2 functionality in such a way as to harmonize operational modalities across its multiple entities |
Готовность Секретариата таким образом определить унифицированный набор требований к разработке сложных процессов планирования и составления программ, заложенных в функциональный компонент Второй очереди проекта «Умоджа», чтобы согласовать оперативные процедуры своих многочисленных подразделений |
While recognizing that it is not always easy to define outcome-based indicators, the Board noted that none of the 85 indicators of achievement reviewed as part of its audit were focused on outcomes. |
Признавая, что ориентированные на конечные результаты показатели не всегда легко определить, Комиссия в то же время отметила, что ни один из 85 показателей достижения результатов, проанализированных в рамках проведенной ею проверки, не отражал конечные результаты. |
The representative urged the organizations to define the criteria for the application of fixed-term appointments and of non-staff contracts in order to remove the disparity caused when staff members performed the same functions as non-staff. |
Представитель Федерации настоятельно призвал организации определить критерии использования срочных контрактов и контрактов для внештатных сотрудников для устранения неравенства, возникающего в тех случаях, когда штатные сотрудники выполняют такие же функции, как и внештатные сотрудники. |
(c) Burundi, with the help of the United Nations Development Programme and the World Bank, should define its most important priorities, bearing in mind that constraints in the international donor environment are tight; |
с) Бурунди при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка должна определить свои важнейшие приоритеты, учитывая при этом те трудности, с которыми сталкиваются международные доноры; |
Established theory says that for a peace treaty to be successful it needs to be crafted by the parties involved, and should clearly define what each party stands to gain from the agreements reached. |
Теоретически, для того чтобы мирное соглашение было успешным, оно должно вырабатываться вовлеченными сторонами, при этом необходимо четко определить, какую выгоду извлекает каждый из них из достигнутых соглашений, и обеспечить следующее: |
Also decides to define the modalities for the intergovernmental negotiations and the adoption of the text of the multilateral legal framework at the main part of its sixty-ninth session, before the end of 2014. |
постановляет также определить условия проведения межправительственных консультаций и принятия текста этого многостороннего правового рамочного документа в ходе основной части своей шестьдесят девятой сессии, до конца 2014 года. |
(a) Clarify to the General Assembly during the main part of its sixty-ninth session which elements of the scope of the project will not be delivered as part of the capital master plan and define plans for delivery and any budgetary implications. |
а) разъяснить Генеральной Ассамблее на основной части ее шестьдесят девятой сессии, какие работы по проекту не будут выполнены в рамках Генерального плана капитального ремонта, и определить планы их выполнения и все последствия для бюджета. |
12.5 States should, with appropriate consultation and participation, provide transparent rules on the scale, scope and nature of allowable transactions in tenure rights and should define what constitutes large-scale transactions in tenure rights in their national context. |
12.5 На основании должных консультаций и с обеспечением широкого участия, государствам следует обеспечивать прозрачные правила в отношении масштабов, предметов и характера дозволенных сделок в сфере прав владения и пользования и в национальном контексте определить признаки крупной сделки в сфере прав владения и пользования. |
Also, it was noted that indigenous peoples need to define what restorative justice means in relation to previous and current violations with continuing impacts, and what form the processes to achieve justice in these cases should take. |
Кроме того, отмечалось, что коренные народы должны определить, какие средства восстановительного правосудия должны применяться в случаях прежних и существующих нарушений, оказывающих постоянное воздействие, и в какой форме должны протекать процессы обеспечения правосудия. |
The Director of Mission Support will lead the coordination of mission support with the substantive components and the United Nations country team in the development of a reconfiguration and consolidation plan to define the end state of the Mission. |
Директор по вопросам поддержки Миссии будет руководить процессом координации деятельности Миссии по поддержке, осуществляемым совместно с основными компонентами Миссии и страновой группой Организации Объединенных Наций в ходе разработки плана реорганизации и консолидации, с тем чтобы определить окончательную форму, которую примет Миссия. |
We should scientifically define and adjust conservation areas for drinking water sources, earnestly enhance the conservation of drinking water sources, properly construct alternative urban water sources and properly address the problem of drinking water safety in rural areas. |
Нам следует научно определить и обустроить охранные зоны ресурсов питьевой воды, настойчиво укреплять охрану источников питьевой воды, надлежащим образом создавать альтернативное водоснабжение городов и правильно решать проблему безопасности питьевой воды в сельских районах. |
Management needs to give clarity on risk culture and define various risk criteria and risk indicators for the organisation but should leave as much as possible to local level. Weaknesses |
Руководство должно четко высказаться по культуре рисков и определить критерии различных рисков и показатели рисков для Организации, однако при этом следует оставлять как можно большую свободу действий на низовом уровне. |
(c) A global partnership for development data should define principles and code of conduct for official as well as non-official data providers and establish as a key aim the development of new measurements and methodologies. |
с) глобальное партнерство по вопросам данных о развитии должно определить принципы и нормы поведения официальных и неофициальных поставщиков данных и поставить в качестве ключевой цели задачу разработки новых показателей и методологий. |
Agrees to further define, at its eighteenth session, the expert consideration of inputs referred to in paragraph 162 above, including the possible establishment of a review expert group, to provide technical support to the review; |
принимает решение более четко определить на своей восемнадцатой сессии упомянутый в пункте 162 выше вопрос о рассмотрении экспертами вкладов, включая возможное учреждение группы экспертов по обзору для оказания технической поддержки проведению обзора; |
(b) Pursuing measures jointly with the Attorney-General's Office to familiarize its personnel with the document's contents and to define strategies for monitoring how institutions will commit themselves to act in the light of its findings; |
Ь) совместно с Генеральной прокуратурой обеспечить ознакомление с этим документом сотрудников этого учреждения и определить направления последующих действий, позволяющих установить, каким образом должны действовать различные государственные институты в соответствии с результатами исследования; |
One of the critical challenges in creating ecosystem accounts that can capture the changing capacity of ecosystems to provide goods and services to people lies in the classification of ecosystem goods and services and how to define a normal functioning ecosystem, including environmental structures, processes and functions. |
Одна из самых сложных проблем создания экосистемных счетов, способных отражать меняющуюся способность экосистем обеспечивать население товарами и услугами, заключается в классификации экосистемных товаров и услуг и в том, как определить понятие "нормальное функционирование экосистемы", включая структуры, процессы и функции окружающей среды. |
There is increasing recognition that while it is critical that everyone recognize gender equality as an organizational priority, it is equally important to define precisely the responsibility for guiding the execution of gender work. |
Нарастает понимание того, что все должны признавать необходимость обеспечения гендерного равенства как приоритетной задачи всей организации, это крайне важно, но не менее важно четко определить сферы ответственности за руководство работой по обеспечению гендерного равенства. |
(c) An attempt may be made to define the concept "State official" for this topic or to define which officials are covered by this concept for the purposes of this topic; |
в) Можно попытаться определить понятие «должностное лицо государства» для настоящей темы или определить круг лиц, которых включает это понятие для целей настоящей темы. |