Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
Turning to agenda item 4, he asked the Secretariat to clearly define the working relationship between the External Auditor and the Office of the Comptroller General so as to avoid duplication of tasks and set out clear lines of monitoring responsibility. Переходя к пункту 4 повестки дня он просит Секретариат четко определить характер рабочих отно-шений между Внешним ревизором и Канцелярией Генерального контролера, чтобы избежать дублиро-вания и разграничить ответственность в области конт-роля.
It would seem to be indispensable first of all to organize a consultation with ECMT and the relevant services of the European Commission so as to define a common strategic vision, to distribute the roles to avoid any duplication, and to ensure the necessary exchanges of information. Прежде всего, представляется крайне важным наладить сотрудничество с ЕКМТ и соответствующими службами Европейской комиссии, для того чтобы определить общую стратегическую позицию, распределить функции во избежание любого дублирования и обеспечить необходимый обмен информацией.
The Sokrat team helps its clients to define qualified potential purchasers and, through the Global M&A network, receive information on similar transactions, prices and contacts in clients' target sectors. Это позволяет оперативно определить круг потенциальных покупателей и получить информацию от партнеров из Global M&A об аналогичных продажах, ценах сделок и их связях в интересующих клиента отраслях.
Bearing in mind the needs and interests of all States regarding the application of those provisions, it was essential during the present session to define common areas of work which should be consolidated in the text of the draft resolution on the subject. Для реализации этих положений в ходе текущей сессии необходимо определить конкретные задачи совместной работы по отдельным направлениям на ближайшую перспективу и закрепить их в тексте проекта резолюции по рассматриваемому вопросу.
The document did not include provisions for enforcement since it was felt that it was up to the parties using the Code of Conduct to define appropriate enforcement mechanisms. Настоящий документ не содержит положений о принудительном исполнении, поскольку его разработчики сочли, что надлежащие механизмы принудительного исполнения должны определить сами стороны, использующие кодекс поведения.
At those meetings, for the first time ever, there had been debate at global and regional levels on the main current trends in industrial development in the light of globalization and on how to define a role for UNIDO in that context. На этих совещаниях впервые на глобальном и региональном уровнях была предпринята успешная попытка обсу-дить основные проблемы и тенденции современного промышленного развития через призму глобализации и в этом контексте понять и определить роль и место ЮНИДО.
As the Bonn process is due to be completed with the holding of parliamentary elections in September, now is the right time to take stock of what has been accomplished so far and define the future steps that will consolidate progress made to date and make it irreversible. Сейчас, по мере завершения Боннского процесса, который закончится проведением в сентябре парламентских выборов, настало время подвести итоги проделанной работы и определить шаги на будущее, которые позволят закрепить достигнутый прогресс и придать ему необратимый характер.
The ECE could then define its role in enterprise development with the assurance that there would be little likelihood of duplication of effort. Это позволит ЕЭК определить свою роль в сфере развития предпринимательства при обеспечении маловероятной возможности дублирования усилий;
If staff were to be considered partners in the process of change, it would be necessary to define clearly what constituted consultations and to ensure that it was more than a mere formality. Чтобы персонал рассматривался в качестве партнера процесса перемен, необходимо четко определить, что является консультациями, и обеспечить, чтобы они не были простой формальностью.
The vagueness of recommendation 6 reflected the Unit's assumption that the development of dialogue would be an evolutionary process; at the current stage, it was impossible to define precisely the means by which that goal should be met. Расплывчатость формулировки рекомендации 6 связана с тем, что Группа исходит из посылки о том, что развитие диалога - это эволюционный процесс и на данном этапе невозможно четко определить средства достижения этой цели.
Mr. Möller thought it would be inadvisable to define in draft article 4, paragraph (1), exactly when the agreement to conciliate was reached. Г-н Мёллер считает, что было бы нецелесообразно определить в пункте 1 проекта статьи 4, когда именно достигнуто соглашение об обращении к согласительной процедуре.
It is always difficult to define exactly what that means, and to prove that people are being forced to move is not very easy. Всегда трудно точно определить, что же происходит, и доказать, что людей вынуждают перемещаться.
Guidelines 1. To define a general framework of principles and options by means of which the parties directly involved in any dispute that does not fall within the competence of the judicial bodies of the Andean Integration System may find a solution thereto. Определить общие рамки принципов и альтернатив для использования сторонами, прямо вовлеченными в спор, который не входит в компетенцию юрисдисдикционных органов Андской интеграционной системы, с целью нахождения его решения.
The Committee is of the view that there is a need to apply a consistent nomenclature and to define clearly the functions of the above-mentioned positions, differentiating the roles and responsibilities at each of the grade levels at which they can be established. Комитет считает необходимым последовательно применять стандартные процедуры и ясно определить функции вышеупомянутых должностных лиц, проводя различия между обязанностями и сферой ответственности должностей любого класса, на которые они могут быть назначены.
The Consultative Draft Constitution, still requires further elaboration of key elements, such as the modalities of its adoption and implementation that will define the post-transitional arrangements. Еще предстоит доработать основные элементы консультативного проекта конституции, такие как порядок его принятия и осуществления, что позволит определить план действий после окончания переходного периода.
To ensure that block-trains are flagged on quickly, the railways will have to define with the relevant administrations the information that each of them need and the format in which it should be delivered. Для обеспечения оперативной отправки маршрутных поездов железные дороги совместно с соответствующими администрациями должны будут определить ту информацию, которая требуется каждой из них, и формат представления такой информации.
The process, including preliminary consultation with MEAs, culminated in 2013 with the release of the GEGs, which would better define environmental strategies and help monitor progress made in achieving MDGs. Это исследование, сопровождавшееся консультациями с МПС, завершилось в 2013 году публикацией ГЭЦ, призванных точнее определить стратегии в области окружающей среды и способствовать мониторингу прогресса, достигаемого в реализации ЦРДТ.
As part of the United Nations system, UNIDO should support the construction of a new international ethical and social architecture, which would help to define the post-2015 development agenda. Будучи частью системы Организации Объединенных Наций, ЮНИДО должна поддерживать развитие новой международной социально-этической архитектуры, которая поможет определить повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Ms. Chigiyal (Micronesia), noting that the Committee was to define the modalities of the Third International Conference on Small Island Developing States, said that her delegation looked forward to the adoption of solid measures to ensure the best possible outcome. Г-жа Чиджиал (Микронезия), отмечая, что Комитету предстоит определить формат третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам, говорит, что делегация Микронезии надеется на принятие правильных решений, которые помогут ей добиться максимально успешного результата.
A collaborative process with all sectors and with field staff has helped to define results for gender equality and empowerment throughout the Strategic Plan 2014-2017 development process, ensuring that key outcome and output-level indicators are reflected in each result area. Тесное взаимодействие с отраслевыми подразделениями и с персоналом на местах позволило определить целевые показатели по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в ходе разработки стратегического плана на 2014 - 2017 году, и в каждой категории целевых показателей определены важнейшие конечные итоги и валовые параметры.
We can add key mapping to define conditions and actions from the caller to narrow his input to the appropriate result. Мы можем добавить сопоставление клавиш, чтобы определить условия и действия для звонящего с тем, чтобы сузить возможности вводимой им информации для получения нужного результата.
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals, where light and dark, in very gentle combinations, alter each other to define the space. Но я также думаю о термальных ваннах Петера Цумтора в Валсе, где тьма и свет, в очень нежной комбинации, видоизменяют друг друга, чтобы определить пространство.
But we are requesting further consultations precisely because of those questions, so that we can together define the concept of MINURCAT and the success of a military operation, without having the feeling that our hand is being forced, as well as specify the mandate. Но мы просим о дальнейших консультациях именно вследствие наличия этих вопросов, с тем чтобы мы могли сообща определить концепцию МИНУРКАТ и успеха военной операции, а также конкретизировать ее мандат, не ощущая при этом никакого давления на нас.
In recent years these problems have been compounded by the ineffectiveness of the nation's institutions and the failure to define well-articulated strategic development options capable of creating sustained growth and leading to the implementation of appropriate macroeconomic policies. К этим ограничениям в последние годы добавились неэффективность институциональной инфраструктуры и неспособность четко определить стратегические направления развития, которые могли бы способствовать обеспечению устойчивого роста и проведению соответствующей макроэкономической политики.
Peru considered it desirable in the initial stages to define the practice of torture as a crime without prejudice to the fact that the crimes of enforced disappearance and genocide were also incorporated in its legislation at the same time. Правительство Перу считает целесообразным прежде всего определить или установить конкретные юридические рамки преступления пыток без ущерба для включения в законодательство таких преступлений, как насильственное исчезновение и геноцид.