Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
To define clearly the term "lethal devices"; or otherwise to delete it; термин "смертоносные устройства" необходимо либо четче определить, либо исключить;
That was followed by a seminar, which brought together financiers, non-governmental organizations and the private sector to streamline the national environmental action plan preparation process and to define the roles of different partners involved in environment issues. Впоследствии состоялся семинар, на котором финансисты, представители неправительственных организаций и частного сектора собрались с целью упорядочить процесс составления национального плана действий по охране окружающей среды и определить роли различных партнеров, занимающихся вопросами охраны окружающей среды.
The study was conducted in coordination with the orbital debris research project at NASA Johnson Space Center (JSC) to define guidelines and to establish criteria that would make NASA programmes compatible with the guidelines. Исследование проводилось при координации с проектом изучения орбитального мусора в Космическом центре НАСА имени Джонсона и имело целью определить руководящие принципы и установить критерии, использование которых сделало бы программы НАСА совместимыми с этими руководящими принципами.
In the interest of practicality, it is proposed to define benefit in terms of perceived satisfaction with services provided to Member States upon request and the use and application by Member States of programme products. В практических целях предлагается определить "полезность" с точки зрения выраженного удовлетворения услугами, предоставленными государствам-членам по их просьбе, и использования и применения государствами-членами продуктов Программы.
[Austria pointed out that efforts to define "organized crime" or "criminal organizations" had not been very successful so far and that the approach taken in the draft to combine two different approaches might be successful as such. [Австрия отметила, что попытки определить "организованную преступность" или "преступные организации" пока не были очень успешными и что используемый в проекте метод, предполагающий объединение двух различных подходов, может дать успешные результаты.
The sediment thickness rule provides States the opportunity to optimize the extent of the outer continental shelf boundary and is intended to define the effective seaward limit of the sedimentary wedge derived from the land mass. Правило толщины осадков дает государствам возможность добиться оптимальной глубины внешних границ континентального шельфа и призвано определить фактический морской рубеж осадочного клина, идущего от континентального массива.
Venezuela added that there was a need to clarify and define the scope of the term to be used, whether organization or group, in the event that restrictions were to be placed on the categories of individuals or groups having standing to file complaints. Венесуэла добавила, что необходимо уточнить и определить сферу применения термина, который будет использоваться, будь то "организация" или "группа", в том случае, если будут ограничиваться категории отдельных лиц или групп, имеющих право на представление жалоб.
Set up a register of contaminated and derelict land and define measures to help re-use such sites. (See also Recommendation 6.5) Необходимо составить регистр зараженных и брошенных земельных участков и определить меры, содействующие повторному использованию таких участков (см. также Рекомендацию 6.5).
It also states that Parties should identify and define "new and additional" financial resources, distinguish between activities undertaken by the private sector and the public sector and describe assistance provided to meet the costs of adaptation to the adverse effects of climate change. В нем также указывается, что Стороны должны выявить и определить "новые и дополнительные" финансовые ресурсы, провести различие между мероприятиями, осуществленными частным сектором и государственным сектором, и сообщить информацию о помощи, предоставленной в целях покрытия расходов на адаптацию к неблагоприятным последствиям изменения климата.
In this regard, I cannot fail to recall the conclusion of the Secretary-General's 1997 report, which stated that it was high time to define the scope and magnitude of the mine problem once and for all and that a more accurate global assessment was necessary. В этой связи я не могу не напомнить о содержащемся в докладе Генерального секретаря за 1997 год выводе о том, что пора определить раз и навсегда сферу и масштабы проблемы мин и что необходимо провести более точную глобальную оценку.
The aim of the preliminary report submitted in 2004 was to define the scope of the study, in theoretical and practical terms, and then to formulate working hypotheses in the two main subject areas, namely universal ratification and universal implementation. В предварительном докладе, представленном в 2004 году, ставилась задача определить сферу исследования в теоретическом и практическом плане, прежде чем сформулировать рабочие гипотезы относительно двух крупных аспектов данной проблемы - универсальной ратификации, с одной стороны, и универсального осуществления - с другой.
The implementation of the Convention had made it possible to evaluate both its strengths and its weaknesses, as a result of which the international community would be able to define new policies to adapt to the new manifestations of the problem. Осуществление Конвенции сделало возможным дать оценку как ее сильным, так и слабым сторонам, и в результате этого международное сообщество сможет определить новую политику, с тем чтобы приспособиться к новым проявлениям этой проблемы.
The Public Prosecutor should define his policy on crime so as to effectively serve a society with high rates of violence and establish priorities on the basis of the efforts to be made and the needs to be met. Со своей стороны, прокуратуре необходимо разработать стратегию борьбы с преступностью, надлежащим образом учитывающую потребности общества, которое захлестнула волна насилия, и в этой связи определить приоритетные направления деятельности и первоочередные потребности.
The objectives of the meeting were to identify the current cleaner production activities undertaken in the region by various agencies and to define specific tasks the Working Group will be focusing on to promote the implementation of cleaner production. Задача сессии состояла в том, чтобы определить, какая деятельность осуществляется различными учреждениями стран региона в области экологически чистых технологий, и наметить конкретные приоритетные задачи Рабочей группы в этой области.
In 1995, the Swiss Parliament instructed the Government to define the information mandate of the Population Census 2000 on the lines of "New Public Management" and to suggest the appropriate changes to the survey method and survey characteristics. В 1995 году Федеральное собрание Швейцарии дало указание правительству определить обязательные требования к информации для переписи населения 2000 года в соответствии с положениями документа "Новые методы государственного управления" и предложить соответствующие изменения к методам и характеристикам обследования.
So, while we do not object to having an ad hoc committee, we think it is important to define what it is that we would do with that ad hoc committee. Поэтому, хотя мы не возражаем против учреждения специального комитета, мы считаем важным определить, чем мы будем заниматься в этом специальном комитете.
Increasingly, however, requests for assistance are being met by an attempt to define (in close partnership with recipient countries) the shape of such assistance. Вместе с тем в контексте реагирования на просьбы об оказании содействия предпринимаются все более широкие попытки определить (в тесном сотрудничестве со странами-получателями помощи) формы такого содействия.
To strengthen every component of peacekeeping, the Secretariat, in response to the Fifth Committee's invitation, should first define the concept of logistic support as the frame of reference for all initiatives in the sector. В целях укрепления всех компонентов миротворчества Секретариат, в ответ на предложение Пятого комитета, должен прежде всего определить концепцию материально-технической поддержки в рамках осуществления всех инициатив в этом секторе.
We believe that within the framework of the negotiation of a treaty on the complete prohibition of nuclear weapons, the international community should define the specific measures, steps and timetable for nuclear disarmament. Мы считаем, что в рамках переговоров по выработке договора о полном запрещении ядерного оружия международному сообществу следует определить конкретные меры, шаги и сроки ядерного разоружения.
The Commission should first clearly define the scope of its study, which should be confined to unilateral legal acts, and should exclude acts which had no legal effects and wrongful acts, which fell under State responsibility. КМП необходимо будет прежде всего четко определить сферу своего исследования, которая должна охватывать односторонние юридические акты и в которую не должны входить акты, не влекущие за собой юридических последствий, а также противоправные акты, относящиеся, сами по себе, к сфере ответственности государств.
Instead of determining the categories of persons who are to lose their nationality, the predecessor State can, like the successor State, define in positive terms the categories of persons whom it regards as its nationals following the separation of some parts of its territory. З) Вместо определения категорий лиц, утрачивающих его гражданство, государство-предшественник может - как и государство-преемник - в позитивном плане определить категории лиц, которых оно считает своими гражданами после отделения некоторых частей своей территории.
The position of our solar system and the global unity we live in, in relation to the whole cosmos, is a subject we are trying more and more to define and penetrate. Положение нашей солнечной системы и глобальное единство, в котором мы живем по отношению ко всему космосу, является предметом, который мы пытаемся все больше и больше определить и постичь.
Issues 56. In order to build human resources capacity for the future, it is necessary to define the core competencies required of all staff, namely, the combination of skills, personal attributes and behaviour that should characterize the Organization's staff. Чтобы наращивать потенциал людских ресурсов на будущее, необходимо определить, какими основными профессиональными качествами должен обладать весь персонал, т.е. определить то сочетание навыков, личных данных и поведенческих установок, которое должно характеризовать сотрудника Организации.
The ToS should define the scope of the next Assessment taking account a necessity to provide more detailed, reliable and high quality information, first of all on non-traditional parameters and NWGS, i.e. a possible expansion of the TBFRA parameters number. ГС должна определить рамки следующей оценки с учетом необходимости представления более подробной и высококачественной информации, прежде всего нетрадиционных параметров и данных по НДТУ, т.е. возможного увеличения числа параметров ОЛРУБЗ.
In the light of the foregoing, it is first of all essential to define the nature of transnational property, the concept of the nationality of TNCs and the scope of their rights and obligations. Учитывая вышеизложенное, необходимо, во-первых, определить природу транснациональной собственности, сформировать концепцию национальной принадлежности ТНК, а также области их прав и обязанностей.