Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
The Millennium Summit had enabled the leaders of Member States to define what the Organization's role should be in the short term. Саммит тысячелетия позволил руководителям государств-членов определить роль, которую Организация должна играть в краткосрочном плане.
This proved useful in helping to define UNHCR's strategic direction. Это помогло определить стратегическое направление деятельности УВКБ.
The Soviet Union wanted to define the United States space shuttle as an ASAT weapon and ban it. Советский Союз хотел определить в качестве противоспутникового оружия американскую систему "Спейс-шаттл" и запретить ее.
Articles 152 and 153 authorize the Minister of Manpower to define the conditions under which women are permitted to work at night. В статьях 152 и 153 министру трудовых ресурсов поручено определить условия, в которых женщинам разрешается работать в ночное время.
The results reporting framework needs to define a methodology for measuring results in multidisciplinary programmes to take that trend into account. В системе отчетности о достигнутых результатах необходимо определить методологию оценки результатов осуществления междисциплинарных программ в целях учета такой тенденции.
It was therefore difficult to define the number of rural households that were in a very poor condition. Поэтому трудно определить, какое количество сельских домохозяйств находятся в особенно плохом состоянии.
The initial purpose of the group was to define the missions, defining characteristics and limits of each realm clearly. Вначале эти рабочие группы должны были ясно определить задачи, специфику и рамки полномочий каждого сектора.
The countries in this grouping have ever since had to define themselves in relation to the phenomenon of globalization. После этого страны, входящие в данную группировку, столкнулись с необходимостью определить свою позицию в связи с явлением глобализации.
In all cases developing countries should define how the disciplines applicable to these restrictions will preserve special and most favourable treatment. Во всех случаях развивающимся странам следует определить, каким образом нормы, регулирующие эти ограничения, позволят сохранить особый и наиболее благоприятный режим.
Thereafter, several countries made attempts to define a set of benchmarks and indicators suitable for facilitating implementation of the UNCCD. Впоследствии многие страны предприняли попытки определить соответствующий набор критериев и показателей, которые могли бы содействовать осуществлению КБОООН.
The Staff Rules should more clearly define the conditions that must be met for renewal of a temporary appointment. В Правилах о персонале следует более четко определить условия, которые должны соблюдаться при возобновлении временного контракта.
The idea is to define criteria for ensuring the effective performance of those functions. Идея состоит в том, чтобы определить критерии для обеспечения эффективного выполнения этих функций.
Basically, they assist SMEs to define their technological problems and subsequently to mobilize the necessary resources for solving them. По сути дела они помогают МСП определить свои технологические проблемы, а затем мобилизовать необходимые ресурсы для их решения.
UNCTAD should define its functions and work programme in partnership with the WTO, FAO, IMF and the World Bank. ЮНКТАД следует определить свои функции и программу работы в рамках партнерства с ВТО, ФАО, ВМФ и Всемирным банком.
The Joint Committee should define the conditions under which participants from other sectors can be involved in its activities, while ensuring their representativeness. Объединенному комитету следует определить условия, на которых эксперты из других секторов могли бы участвовать в его деятельности при обеспечении их репрезентативности.
This is a key opportunity to define the parameters of partnership in the area of promoting international peace and security. Это обеспечивает ключевую возможность определить параметры партнерства в вопросах содействия международному миру и безопасности.
We hope that the Security Council will support the strengthening of UNOMIG with this legal component which should define the direction of investigative activities. Мы надеемся, что Совет Безопасности поддержит подкрепление МООННГ этим юридическим компонентом, который должен определить направление расследований.
The coming months will provide a singular opportunity for them to define their role and position in Kosovo's future. В предстоящие месяцы у них появится исключительная возможность определить свою роль и место в будущем Косово.
This message has important ramifications for UNDP as it seeks to define its comparative advantage and the specific products and services it provides. Это послание имеет важные последствия для ПРООН, которая стремится определить свои сравнительные преимущества и предоставляемые ею конкретные продукты и услуги.
There was also a need to define programme objectives that contribute to the attainment of measurable national goals. Кроме того, в рамках программ необходимо определить задачи, способствующие достижению соответствующих целей на национальном уровне.
It was important to define the concept of institutional racism and to provide details of the measures taken to tackle that phenomenon. Важно определить концепцию институционального расизма и предоставить подробную информацию в отношении мер, предпринимаемых по борьбе с этим явлением.
It is therefore, essential to define the objectives for future statistical co-operation as clearly as possible. Поэтому существенно важно максимально четко определить задачи будущего сотрудничества в области статистики.
It is necessary to define and specify the new facilities and functions that should be provided to customers. Необходимо определить и специфицировать новые средства и функции, которые должны предоставляться пользователям.
It may also be desirable to define "the public likely to be affected" accordingly in article 2. Было бы, пожалуй, также желательным соответствующим образом определить в статье 2 «население, которое может быть затронуто».
States should define and promote legitimate measures of welfare, employment and equal opportunities for those left behind by globalization. Государствам следует определить и содействовать осуществлению оправданных мер в области социального обеспечения, занятости и равных возможностей для лиц, которые в процессе глобализации подвергаются маргинализации.