Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
As the ultimate responsibility of meeting the needs of survivors rests with each of these States, they themselves must define what can or should be achieved (in concrete and measurable terms) and how. Поскольку высшая ответственность за удовлетворение нужд выживших жертв лежит на каждом из этих государств, они сами и должны определить, чего можно и должно достичь (в конкретных и измеримых параметрах) и каким образом.
The OAS Programme seeks to ensure the following: define exact locations of minefields along the border with Ecuador by conducting impact studies of the areas and clear the mines according to annual objectives set by the National Demining Plan. Программа ОАГ призвана обеспечить следующее: определить точные местоположения минных полей вдоль границы с Эквадором за счет проведения обследований пораженности районов и расчистить мины в соответствии с ежегодными заданиями, установленными Национальным планом разминирования.
Some countries may prefer to define permanence in terms of the method of construction or in terms of the building materials used. Некоторые страны, возможно, предпочтут определить капитальный характер строения с точки зрения способа строительства или с точки зрения использованных строительных материалов.
With regard to offences such as charlatanism and witchcraft that were difficult to define on the ground of their "irrationality", the Committee felt that such matters should be addressed not in the area of criminal law but through social action. В связи с такими правонарушениями, как шарлатанство и колдовство, которые трудно определить в силу их "иррациональности", Комитет считает, что подобные вопросы следует решать не средствами уголовного права, а с помощью социальных мер.
We believe that, far from meeting the expectations of its member States, the Conference has remained on the sidelines of multilateral efforts designed to define our current vulnerabilities and to forge a new consensus as to the response to be provided. Как мы полагаем, Конференция, отнюдь не удовлетворяя чаяний своих государств-членов, остается на обочине многосторонних усилий с целью определить нынешние факторы нашей уязвимости и сформировать новый консенсус в отношении соответствующей реакции.
South Africa believes that difficulties in attempting to define the scope of a future FMT need not result in negotiations on a treaty being stalled until the matter has been resolved. Как полагает Южная Африка, не нужно, чтобы трудности с попыткам определить сферу охвата будущего ДРМ оборачивались затором на переговорах по договору, пока не будет разрешен этот вопрос.
The failure of the CD to define an appropriate relationship with civil society has been of concern to many delegations, including my own, for quite some time. Многие делегации, и в том числе мою, вот уже какое-то время заботит неспособность КР определить надлежащие взаимоотношения с гражданским обществом.
While her delegation understood why the Special Rapporteur might wish to define reservations as valid or invalid, it felt that such qualification was premature and might be too far-reaching. Хотя делегация Португалии понимает, почему Специальный докладчик хотел бы определить оговорки как действительные или недействительные, она считает, что принятие такого определения преждевременно и может иметь слишком далеко идущие последствия.
In this Declaration an attempt is made to define the legitimate forms of religious activities (Art. 6) without adding much to the relevant articles of the Human Rights Covenants. В этой Декларации предпринимается попытка определить законные формы религиозной деятельности (статья 6) без внесения значительных дополнений к соответствующим статьям Пактов о правах человека.
Permitting the parties to define their relationship with the assistance of a set of suppletive rules also constitutes a core principle for an effective regime of secured transactions in personal property, or at least one of its most important corollaries. Предоставление сторонам возможности четко определить свои взаимоотношения при помощи свода резервных правил представляет собой также один из основных принципов эффективного режима сделок под обеспечение в личном имуществе или по крайней мере одну из его наиболее важных составляющих.
Moreover, it is difficult to define an optimal post structure for any regional commission, because each of them must be viewed as a separate entity to ensure that the requisite resources are available for implementation of mandated activities. Кроме того, представляется затруднительным определить оптимальную структуру должностей для той или иной региональной комиссии, поскольку каждую такую комиссию необходимо рассматривать в качестве самостоятельного органа, с тем чтобы обеспечить выделение необходимых ресурсов для осуществления санкционированных видов деятельности.
It is our belief that the Working Group should discuss and consider these questions prior to embarking on its work, so as to appropriately define the scope of the project. По нашему мнению, Рабочей группе следует обсудить и рассмотреть эти вопросы до того, как перейти к своей основной работе, с тем чтобы должным образом определить сферу охвата данного проекта.
The Committee recommends that the State party clearly define the mandate and responsibilities of the different mechanisms related to the advancement of women and gender equality and allocate sufficient budgetary resources to them. Комитет рекомендует государству-участнику четко определить мандат и обязанности различных механизмов, занимающихся улучшением положения женщин и обеспечением равенства между женщинами и мужчинами, и выделить им достаточные бюджетные ресурсы.
While OIOS acknowledges this measure as an internal control tool, there is a need to establish a formal policy on staff rotation and to clearly define rotation requirements and time frames. Хотя УСВН признает, что эта мера является одним из инструментов внутреннего контроля, необходимо выработать официальную политику ротации персонала и четко определить связанные с ротацией требования и сроки.
Thus, while the function of the Security Council in accomplishing the Programme of Action is limited, we have the opportunity, through the leadership of Colombia, to thoughtfully define our role. Таким образом, несмотря на то, что деятельность Совета Безопасности в осуществлении Программы действий носит ограниченный характер, мы имеем возможность - благодаря руководству Колумбии - продумать и определить нашу роль.
Such procedures helped to define the risks and benefits associated with drug therapy to women, including women with childbearing potential and post-menopausal women. Такие процедуры помогают определить риски и выгоды, связанные с применением фармакотерапии в отношении женщин, включая женщин детородного и постклимактерического возраста.
While the immediate security situation and economic situation of the country are being addressed by RAMSI, the planned November meeting will provide the opportunity for the rest of our development partners to define their respective roles and assistance towards achieving these key objectives. В то время как проблемы обеспечения безопасности страны и выхода ее экономики из состояния стагнации сейчас решаются РАМСИ, запланированное на ноябрь совещание даст возможность другим нашим партнерам в области развития определить их соответствующие роли и формы оказания помощи в усилиях по достижению этих ключевых целей.
I trust that under your guidance, Mr. President, the Assembly will find the wisdom and energy to clearly define its priorities and take the necessary action. Г-н Председатель, я выражаю надежду, что под Вашим руководством Ассамблея найдет необходимые мудрость и энергию, чтобы четко определить свои приоритеты и направления деятельности.
Even quantitative indicators can be difficult to define at the individual level to measure the achievement of expected results, as ultimately, many functions in United Nations organizations, as in all public administrations, do not lend themselves to quantitative planning. Даже количественные показатели может быть трудно определить на уровне отдельного работника для оценки степени достижения ожидаемых результатов, поскольку в конечном счете многие функции в организациях системы Организации Объединенных Наций, как и во всех государственных службах, не так-то легко поддаются количественному планированию.
Article 9 (1) provides for the obligation for Riparian Parties to enter into agreements, or other arrangements, in order to define their mutual relations and conduct regarding the prevention, control and reduction of transboundary impact. Статья 9 (1) предусматривает обязательство прибрежных Сторон заключать соглашения или другие договоренности с тем, чтобы определить свои взаимоотношения и поведение в области предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия.
We believe, however, that the Conference should define its role and possible contribution in this area in such a way as to avoid duplicating work that has already been done. Вместе с тем, как мы полагаем, Конференция должна определить свою роль и возможный вклад в данной области с тем, чтобы избежать дублирования уже проделанной работы на этом направлении.
Based on these comments, OIOS recommends that the Air Transport Section and the Procurement Division jointly define reasonable milestones for the procurement of air transportation services to allow sufficient time for vendor pre-qualification. Исходя из этих замечаний УСВН рекомендует Секции воздушного транспорта и Отделу закупок совместно определить разумные временные параметры процесса закупки услуг по авиаперевозкам, с тем чтобы выделить достаточно времени для предварительной проверки поставщиков.
In treating these issues, it is necessary to give pride of place to gender-specific and gender-related measures that will help to better define the mandate of peacekeeping operations, as well as support programmes for reconstruction. При решении этих вопросов следует уделять приоритетное внимание гендерной проблематике и принятию связанных с нею мер, которые позволят более четко определить мандат операций по поддержанию мира, а также программ поддержки в интересах восстановления.
The line "RewriteCond" define the conditions under which the rule applies, the line "RewriteRule" is actually denied access if they apply. Линия "RewriteCond" определить условия, при которых применяется правило, линия "RewriteRule" фактически отказано в доступе, если они применяются.
To apply the controls, one has to first define set of ACL and then apply rules on them. Чтобы применить, надо определить набор ACL и применить к ним правила.