| Before considering the purpose of the review, however, it may be useful to define what the process does not entail. | Однако прежде чем поднимать вопрос о цели рассмотрения, было бы целесообразно определить, что данный процесс не включает. |
| Rather, it may be necessary to define minimum technical standards consistent with the state of the art and with development needs. | Вероятно, предпочтительным будет определить минимальные технические стандарты, отвечающие потребностям реального положения дел и развития. |
| The Secretary-General of the United Nations should begin an inter-agency process to clearly define agency roles and responsibilities and ensure frequent working-level consultations among the agencies concerned. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен привести в действие межучрежденческий процесс, который позволил бы четко определить роли и обязанности учреждений, и обеспечить проведение регулярных рабочих консультаций между заинтересованными учреждениями. |
| A sound approach is to examine agreed objectives, establish their respective costs and define priorities, with a timetable acceptable to all. | Разумный подход заключается в том, чтобы изучить согласованные цели, определить соответствующие затраты на их реализацию и наметить приоритеты в установленные сроки, приемлемые для всех. |
| In my delegation's opinion, we should define more precisely the legal nature of these consultations. | По мнению моей делегации, необходимо более точно определить правовой характер этих консультаций. |
| However, as a first step we have to define which verification package is needed to adequately verify a comprehensive test-ban treaty. | Однако в качестве первого шага мы должны определить, какой пакет мер проверки нам необходим для надлежащей проверки договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| This will help to define the extent of the lands and waters traditionally used. | Это поможет определить размеры земель и вод, которые традиционно используются. |
| It also means that the immediate problem to be tackled is to define our priorities. | Это также означает, что нам прежде всего надо определить наши приоритетные задачи. |
| First, there is a need to define clear-cut mandates with definite time frames, objectives and rules of engagement and with secured financing. | Во-первых, существует необходимость определить четкие мандаты с определенными графиками, целями и правилами действий и гарантированным финансированием. |
| Much has been written about the need to define the role of the family in society. | О необходимости определить роль семьи в обществе написано немало. |
| His delegation was ready to join with other delegations in an attempt to define the precise content and scope of that notion. | Его делегация готова присоединиться к другим делегациям, с тем чтобы определить четкое содержание и границы этого положения. |
| The administering Power's immigration policy had forced the people of Guam to define clearly the meaning of self-determination. | Иммиграционная политика управляющей державы вынуждает гуамцев четко определить значение понятия самоопределения. |
| It would be important to define a common strategy to prevent poverty and to combat unemployment and social exclusion. | Необходимо будет определить общую стратегию предотвращения нищеты и борьбы с безработицей и маргинализацией некоторых категорий населения. |
| Expected output: This section should define the tangible outputs expected from the programme in the coming two years. | Планируемые результаты: В данном разделе следует определить реальные результаты, ожидаемые от осуществления данной программы в последующие два года. |
| It was important to define the three objectives so that they were mutually supportive. | Важно определить три цели таким образом, чтобы они взаимно дополняли друг друга. |
| Just the word "Inhuman" is frightening enough, and yet they choose to define themselves that way. | Просто слово "бесчеловечное" достаточно пугающими, и тем не менее они решили определить себя таким образом. |
| The Working Group was mandated to define an ongoing mechanism that would facilitate collaboration at the ministerial level. | Этой рабочей группе было поручено определить постоянно действующий механизм, который способствовал бы сотрудничеству на уровне министров. |
| This Conference will make it possible to define a new strategy for developing human resources, having regard to economic and environmental factors. | Эта конференция позволит определить новую стратегию развития людских ресурсов с учетом экономических и экологических факторов. |
| Through such an approach, the Assembly could more clearly define its work programme and impart greater importance and authority to its decisions. | Благодаря такому подходу, Ассамблея могла более четко определить свои рабочие программы и придавать больше авторитета и значимости своим решениям. |
| It is up to them collectively, as the main actors, to define the new paths in international peace and security. | Именно совместно, как главные действующие лица, они должны определить новые шаги в области международного мира и безопасности. |
| First, it is necessary to define what peace is. | Во-первых, необходимо определить, что такое мир. |
| On the other hand, it had made no attempt to define aggression for the purposes of international criminal law. | Вместе с тем она не попыталась определить агрессию для целей международного уголовного права. |
| 6.2 To define what functions the Mechanism should have before identifying the institution which is to house it. | 6.2 Определить функции глобального механизма до установления учреждения, при котором он будет находиться. |
| An advisory group of experts, to be established for that purpose, would help define the content of such activities. | Созданная с этой целью консультативная группа экспертов поможет определить конкретные направления такой деятельности. |
| The World Summit should define a new global social covenant and lay down guidelines for its implementation. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне должны определить рамки новой концепции глобального социального развития, а также разработать руководящие принципы для ее претворения в жизнь. |