Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
However, most expressions of support for the principles underlying the draft article also emphasized the need for reformulating it so as to define more narrowly its scope of application and its operative provisions. В то же время в большинстве выступлений в поддержку принципов, лежащих в основе данного проекта статьи, также подчеркивалась необходимость в изменении его формулировки с тем, чтобы более узко определить его сферу применения и его оперативные положения.
In between these factors there are also multiple channels that strive to establish and define these roles, starting with family education, then with general methods of education, and finally with media. Между этими полюсами существуют многочисленные структуры, в рамках которых предпринимаются попытки закрепить и определить эти ролевые функции, начиная со сферы семейного воспитания, посредством общих методов обучения и, наконец, в средствах массовой информации.
The LDC group hoped that technical assistance in the context of the General Agreement on Trade in Services would be provided to LDCs with a view to enabling them to define their specific needs and formulate offers and requests in accordance with the Doha Declaration. Группа НРС надеется на то, что НРС будет оказана техническая помощь в связи с Генеральным соглашением по торговле услугами, с тем чтобы помочь им определить свои конкретные потребности и сформулировать предложения и запросы, как это предусмотрено в Декларации, принятой в Дохе.
The essential purpose of the Convention was to provide a general definition of who was to be considered a refugee and to define his or her legal status. Главная цель этой Конвенции заключалась в том, чтобы дать общее определение лица, которое должно рассматриваться в качестве беженца, а также определить правовой статус такого лица.
Since the United Nations police and military will have executive as well as training functions, it will be very important to clearly define arrangements guiding the relationship between them and the Timorese forces, namely, command and control mechanisms. Поскольку полицейский и военный компоненты Организации Объединенных Наций будут иметь исполнительные функции, а также функции по подготовке, будет очень важно четко определить механизмы, регулирующие отношения между ними и тиморскими силами, а именно механизмы командования и управления.
Specifically, the event is intended to build the necessary will, in both parliaments and Governments, to better define the political and operational responsibilities of IPU in matters relating to the promotion of peace and security, democracy, human rights and gender equality. В конкретном плане это мероприятие имеет целью укрепить необходимую волю, как в парламентах, так и в правительствах, к тому чтобы лучше определить политические и оперативные обязанности МПС в вопросах, касающихся содействия миру и безопасности, демократии, правам человека и равенству между мужчинами и женщинами.
The point was made that both the Third Committee of the General Assembly and the Economic and Social Council had endeavoured to define what constituted fundamental human rights and, thus, it was inappropriate for the Special Committee to deal with the matter in this document. Как было указано, Третий комитет Генеральной Ассамблеи и Экономический и Социальный Совет работали над тем, чтобы определить, что составляет суть основных прав человека, поэтому Специальному комитету неуместно рассматривать этот вопрос в этом документе.
This will provide the basis for donors to determine the scope of their future support to an independent East Timor and, not least, will help define disbursement mechanisms. Это позволит донорам определить объем помощи, которая понадобится Восточному Тимору после получения независимости, и, что не менее важно, поможет определить соответствующие бюджетно-финансовые механизмы.
Any attempt to define "consumer" in the context of draft article 20 or more generally for the purposes of the draft Convention would deviate from the approach taken in previous international legal instruments adopted by UNCITRAL. Любая попытка определить понятие "потребитель" в контексте проекта статьи 20 или вообще для целей проекта конвенции стала бы отступлением от подхода, взятого на вооружение в предыдущих международно-правовых документах, принятых ЮНСИТРАЛ.
After consideration of that note and of the various views that were expressed in connection therewith, it was generally agreed within the Working Group that further study was needed in order for it to define in more precise terms the scope of future work in the area. После рассмотрения этой записки и раз-личных высказанных в связи с ней мнений в рамках Рабочей группы было достигнуто общее согласие о необходимости проведения дальнейших исследований, с тем чтобы она смогла более четко определить сферу будущей работы в этой области.
UNV should seek to define, within the context of the agreements with different partners, the modalities of relevant investigation services into UNV activities ДООН следует попытаться определить в контексте готовящихся соглашений с различными партнерами полномочия соответствующих контрольно-следственных служб в области проведения расследований в связи с деятельностью ДООН
Instead of defining types of contracts to be excluded from the application of the draft instrument, it might be easier to define situations where it would be inappropriate for the draft instrument to apply mandatorily. Вместо указания видов договоров, исключаемых из сферы действия проекта документа, будет, возможно, проще определить ситуации, когда императивное применение проекта документа было бы неуместным.
It is up to the United Nations to define the rules for such a context and to ensure that they are respected, because only the United Nations can confer the necessary legitimacy upon recourse to force. Только Организация Объединенных Наций может определить правила для такого контекста и обеспечить их соблюдение, ибо только Организация Объединенных Наций может придать применению силы необходимую легитимность.
With regard to the development of a global technical regulation concerning lighting and light-signalling, Germany proposed as a first step to define, the position of holes for lighting devices in the bodywork of the vehicles as well as the electrical connections. В связи с разработкой глобальных технических правил по вопросам освещения и световой сигнализации Германия в качестве первого шага предложила определить место расположения отверстий для устройств освещения и электрических соединений в кузове транспортных средств.
Human Rights Watch called on each State party to define the nature of the circumstances in which it considered itself under an obligation to apply article 5, and what it understood by the phrase "to the maximum extent feasible" in paragraph 4 of that article. Хьюмен райтс уотч побуждает каждое государство-участник определить характер обстоятельств, в которых оно считает себя обязанным применять статью 5, и что оно понимает под частью фразы "в максимально осуществимой степени", которая фигурирует в пункте 4 этой статьи.
It is therefore indispensable to clearly define the responsibilities and competencies of UNMISET's military and police components and those of the police and defence forces of Timor-Leste and to coordinate their activities. В этой связи необходимо четко определить обязанности и функции военного и полицейского компонентов МООНПВТ и полиции и сил обороны Тимора-Лешти, а также координировать их деятельность.
As the activities that have been considered under the Convention are of a common nature, i.e. joint projects, it is not possible to define a Party of origin and an affected Party. Поскольку деятельность, рассматриваемая в рамках Конвенции, имеет общую природу, т.е. относится к совместным проектам, невозможно определить Сторону происхождения и затрагиваемую Сторону.
One of the challenges is to determine who are going to be the "legitimate interlocutors" among the population, and to define the participatory channels that can be made both accessible to, and genuinely representative of, all poor and working-class citizens. Один из вызовов заключается в определении того, кто будет легитимными партнерами среди групп населения, и в том, чтобы определить каналы обеспечения участия, которые могут быть как доступными, так и подлинно репрезентативными в отношении всех бедных и принадлежащих к рабочему классу граждан.
The authorities in charge at the single institution of management of scientific issues must define a policy for internal evaluation of scientific products and for the availability of the above mentioned information Органы, занимающиеся в унитарном учреждении регулированием научных проблем, должны определить политику в отношении внутренней оценки научных продуктов и доступности вышеупомянутой информации
It should define the urgent and exceptional situations in which it can be compelled to do so, and ensure that in such cases the points of view of all Member States are heard and taken into consideration in the decision-making process. Он должен определить неотложные и чрезвычайные обстоятельства, в которых он будет вынужден так поступать, и обеспечить, чтобы в таких случаях мнения всех государств-членов высказывались и учитывались в процессе принятия решений.
The Group requested the Secretariat to convene the Third Expert Group Meeting for GRULAC, in order to give a new impulse to the activities agreed in the regional programme and to allow the countries to define new strategies in the three thematic priority areas and in resource mobilization. Группа просит Секретариат созвать третье совещание группы экспертов по ГРУЛАК, чтобы придать новый импульс действиям, согласованным в региональной программе, и позволить странам определить новые стратегии в трех тематических приоритетных областях и по мобилизации ресурсов.
The Group requested that the third expert meeting under the regional programme be held in order to lend impetus to programme activities and define new strategies for both thematic priority work and funds mobilization. Группа просит провести третье совещание экспертов в рамках региональной программы с целью стимулировать деятельность в рамках программы и определить новые стратегии как для работы по тематическим приоритетным направлениям, так и для мобилизации средств.
In paragraph 27 above, it has requested the Secretary-General to apply a consistent nomenclature and to define clearly the functions of the positions of deputy to heads of mission and chief of staff. В пункте 27 выше он просил Генерального секретаря применять единый номенклатурный перечень должностей и четко определить функции заместителя руководителя миссии и руководителя аппарата.
The executive heads of the organizations of the United Nations system should define, where appropriate in consultation with their governing bodies, the legislative basis and common norms and standards applicable to their in-house environmental management system, based on best practices identified within the system. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует определить, в случае необходимости по согласованию с их руководящими органами, директивную основу и общие нормы и стандарты, применимые к их внутренним системам экологического менеджмента на основе передовых методов, выявленных в системе.
Available from. Following the Third Alliance of Civilizations Forum held in Rio de Janeiro from 27 to 29 May 2010, a number of decisions and initiatives have emerged that will help consolidate the work of the Alliance and further define its main strategic objectives. По итогам проведения третьего форума «Альянса цивилизаций» в Рио-де-Жанейро 27 - 29 мая 2010 года был принят ряд решений и инициатив, которые помогут активизировать деятельность «Альянса» и конкретнее определить его основные стратегические цели.