Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
Objective: To define and evaluate the role of international trade in the development process, focusing on the links between the structure of a domestic economy and the impact of trade flows on development. Цель: Определить и оценить роль международной торговли в процессе развития с заострением внимания на связях между структурой отечественной экономики и влиянием торговых потоков на развитие.
One said it would be essential to define in advance a schedule for the reduction of HCFCs in countries operating under Article 5, so that those countries could initiate appropriate reduction strategies. Один из них заявил, что крайне важно заранее определить график сокращения ГХФУ в странах, действующих в рамках статьи 5, с тем чтобы эти страны могли бы приступить к реализации соответствующих стратегий сокращения.
The definition of military policy and the new military doctrine will make it possible to define the armed forces' new functions and could provide a basis for progress on other commitments, such as the reformulation of the Act organizing the Armed Forces. Разработка политики и новая военная доктрина позволят определить новые функции армии и могут послужить основой для обеспечения прогресса в выполнении других обязательств, таких, как пересмотр конституционного Закона об армии.
The Government of the Sudan should define, with the support of international organizations such as UNHCR and the International Committee of the Red Cross, the status of the adult male escapees who do not wish to return to Uganda. Правительству Судана следует определить при поддержке международных организаций, таких, как УВКБ ООН и Международный комитет Красного Креста, статус взрослых мужчин-беглецов, которые не желают возвращаться в Уганду.
In section 3.5.2 as "Co-product category", define data field 3, using two digits to с) Раздел 3.5.2: определить поле данных 3 "Категория субпродуктов", использовав для этих целей двузначные числа.
The Board recommends that the Administration ensure that the United Nations Office at Geneva: (a) Carries out inspections and periodic monitoring of all buildings so as to define the work needed to maintain or improve them; (b) Formalizes a long-term work schedule. Комиссия рекомендует Администрации обеспечить, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве: а) осуществляло инспекции и периодическое наблюдение за всеми зданиями, с тем чтобы определить объем необходимых работ для их эксплуатации или модернизации; Ь) подготовить официальный график долгосрочных работ.
Regarding the expansion of the scope of application, her delegation noted with appreciation the suggestion that a new protocol should designate the types of operations that posed risks by nature, rather than situations which were sometimes difficult to define. Что касается расширения сферы применения, то ее делегация одобряет предложение о том, чтобы в новом протоколе были определены виды операций, которые по самому своему характеру чреваты риском, а не ситуации, которые иногда бывает трудно определить.
The Sixth Committee should study the issue and precisely define the mandates and respective functions of UNCITRAL and the regional economic commissions in formulating and promoting modernization of the rules on international trade. Шестой комитет должен изучить данный вопрос и точно определить полномочия и функции ЮНСИТРАЛ и региональных экономических комиссий в области унификации и модернизации норм международного торгового права.
The leader of the Opposition told the Mission that, in her view, the Government of New Zealand should define its responsibilities towards Tokelau and encourage the Territory to continue the evolution of its internal institutions in view of the imminent attainment of self-government. Лидер оппозиции сообщила миссии, что, по ее мнению, правительство Новой Зеландии должно четко определить свои функции в отношении Токелау и поощрять Территорию к дальнейшему развитию ее внутренних институтов, учитывая неизбежный переход к самоуправлению.
As mentioned with regard to question 1, it would appear useful to define more specifically the relations between the Convention and other international legal instruments and the development of the situation in other international bodies. Как отмечалось в связи с ответами на вопрос 1, представляется, что имеется необходимость яснее определить связь между Конвенцией и другими международными договорами и работой, проводимой на других международных форумах.
Lastly, the European Union was convinced that it was essential to define clear intervention priorities and that UNHCR should continue to develop strategic partnerships with Governments, humanitarian and development agencies, and NGOs. Наконец, Европейский союз выражает убежденность в том, что для УВКБ ООН исключительно важно определить приоритетные сферы деятельности и продолжать укрепление стратегического партнерства с правительствами, гуманитарными организациями, учреждениями, занимающимися вопросами развития, и неправительственными организациями.
The project is in accordance with the documents of the high-level meeting held in Kiev in July 1999, which tried to define the fundamental elements of the notion of the "common State". Он согласуется с принятыми на Встрече высокого уровня в июле 1999 года в Киеве документами, в которых была предпринята попытка определить основополагающие элементы понятия "единого государства".
The discussion could focus on the need to define specific measures for the provision of assistance to child victims, including legal aid, social work, legal counselling, health care, psychological aid and so on. Возможно, в ходе обсуждения особое внимание будет уделено необходимости определить конкретные меры по оказанию помощи потерпевшим детям, включая правовую и социальную помощь, консультирование по правовым вопросам, медицинскую и психологическую помощь и т.д.
The Steering Committee will also be requested to define the future activities of work by the Conference in this field, and propose an appropriate timing for the scheduling of the meeting as well as new terms of reference for the meeting, if they deem it appropriate. Руководящему комитету также будет поручено определить будущие направления работы Конференции в этой области; он также предложит дату и новый круг ведения сессии, если сочтет это необходимым.
It should define guiding principles for the expansion of dialogue and cooperation between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council in order to foster the political will needed to maintain peace and to implement the relevant resolutions. Ему следует определить руководящие принципы для расширения диалога и сотрудничества между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза, чтобы способствовать наращиванию той политической воли, которая необходима для поддержания мира и выполнения соответствующих резолюций.
(b) Clearly define the role of NMC and NCPA and the various committees at the provincial and district levels in order to avoid duplication of their efforts and to facilitate cooperation between them, and provide these bodies with the necessary human and financial resources. Ь) четко определить роли НКК и НОЗД, а также различных комитетов на провинциальном и районном уровнях, для того чтобы избегать дублирования их усилий и способствовать сотрудничеству между ними, а также обеспечить эти органы необходимыми людскими и финансовыми ресурсами.
Further refinements are likely to emerge from ongoing assessments, from which UNDP can define a role that is both distinct and that complements the IFC, the World Bank, and others. Вероятно, что с учетом результатов проводимых оценок будут внесены новые уточнения, которые позволят ПРООН определить свою характерную роль, которая будет дополнять роль МФК, Всемирного банка и других организаций.
The largest question of all remains open: how to define an indicator that can measure the comparative impact of the information society on men and women globally. Остается открытым наиболее важный из всех вопросов: каким образом определить показатель, который позволит измерить сравнительное воздействие информационного общества на мужчин и женщин на глобальном уровне?
Highlighted in the report were the need to define the basis on which the fee was to be calculated and the need to resolve budgetary requirements on travel costs with the Government. В докладе была подчеркнута необходимость определить основу расчета суммы сбора и необходимость совместно с правительством удовлетворять бюджетные потребности, связанные с покрытием путевых расходов.
Discussions have been held with government authorities and representatives of non-governmental organizations and civil society in order to define the specific activities and responsibilities to be undertaken by the advisers and to clarify the kind of support and assistance they can bring to capacity development and institutional strengthening. Были проведены консультации с представителями государственных органов и неправительственных организаций и гражданского общества, с тем чтобы определить конкретные мероприятия и функции, которые должны выполнять указанные советники, и разъяснить вопрос о том, какую поддержку и помощь они могут оказать в создании потенциала и укреплении институциональной структуры.
He therefore called upon IMO to define the concept of the genuine link in the fisheries context, in cooperation with FAO, regional fisheries management organizations and arrangements and other relevant international organizations. Поэтому он призвал ИМО определить концепцию реальной связи в рыбопромысловом контексте в сотрудничестве с ФАО, региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями и другими соответствующими международными организациями.
By its resolution 54/256 of 7 April 2000, the General Assembly requested the Secretary-General to define, in a more detailed way and with justification, the criteria for decisions on which activities and services should or should not be outsourced. В своей резолюции 54/256 от 7 апреля 2000 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря, более подробно, дав обоснование, определить критерии принятия решений о том, какую деятельность и услуги следует или не следует передавать на внешний подряд.
His Government supported the idea of an international conference on terrorism, to be held under United Nations auspices, and was not averse to the idea of a comprehensive convention on international terrorism, although it would first be necessary to define what was meant by terrorism. Правительство Пакистана поддерживает идею проведения международной конференции по терроризму под эгидой Организации Объединенных Наций и не выступает против идеи подготовки общей конвенции о международном терроризме, хотя до этого надо было бы определить, что понимается под терроризмом.
With respect to the strategic results framework, the review found that the goals and outcomes in the current MYFF, although reflecting the ICPD mandate, could be sharpened to clearly define the unique niche of UNFPA as part of a more cohesive United Nations. В отношении ориентировочных стратегических результатов обзор показал, что цели и результаты текущих многолетних рамок финансирования, хотя они и отражают мандат МКНР, могут быть обозначены более четко, что позволит ясно определить уникальное место ЮНФПА в рамках более сплоченной Организации Объединенных Наций.
On this assumption, it was necessary to define those consequences a priori and in terms which apparently allowed for no element of choice or response on the part of other States, or indeed on the part of the responsible State itself. Исходя из этой презумпции, необходимо было определить такие последствия априорно и в таких формулировках, которые, по-видимому, не допускают никакого элемента выбора или ответа со стороны других государств или даже со стороны несущего ответственность государства как такового.