Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
In order to define and clarify the elements of the prospective political arrangement by which such a mechanism is to be established, France and Switzerland have held regular consultations in Geneva. С тем чтобы определить и уточнить элементы будущего политического соглашения, с помощью которого будет создан такой механизм, Франция и Швейцария проводят регулярные консультации в Женеве.
Beyond reiterating firm support for the inspectors, the new resolution must define once again the practical details of the inspections so as to remove any ambiguities that have arisen on the question. Помимо подтверждения твердой поддержки инспекторов, новая резолюция должна вновь определить практические детали инспекций, с тем чтобы устранить любые двусмысленности в связи с этим вопросом.
Contracting Parties may also allow the use of fluorescent materials; in this case they shall define which classes of signs may make use of these materials. Договаривающиеся стороны могут также разрешить использование флюоресцирующих материалов; в этом случае они должны определить, в каких типах знаков могут использоваться данные материалы.
Many business and civil society organizations have undertaken to define what should be included in CSR reports, thus producing a large number of indicators. Многие деловые организации и организации гражданского общества попытались определить, что следует включать в отчеты о СОК, и в итоге получилось большое число показателей.
The purpose of Annex 8 is to supply provisions that are complementary to those already in Annex 1 to the "Harmonization" Convention and define, as a first step, the measures necessary to facilitate border crossing procedures for international road transport. Предназначение приложения 8 - сформулировать положения, дополняющие те, которые уже включены в приложение 1 к Конвенции о согласовании, и в качестве первого шага определить меры, необходимые для упрощения порядка пересечения границ применительно к международным автотранспортным перевозкам.
Electronic business enables each function to define roles and responsibilities, sequences of decision-taking (workflow), and required supporting data in such a way that all parties are working to a common plan. Методы электронного бизнеса позволяют каждому функциональному подразделению определить роли, обязанности, последовательность процесса принятия решений (делопроизводства) и требуемые вспомогательные данные таким образом, чтобы все стороны работали на основе общего плана.
A first step in the right direction would be that all intergovernmental organizations involved define a common approach to this issue, establish a common agenda, consult on further steps to be undertaken, and clarify their respective roles and contributions. В качестве первого шага в этом направлении все заинтересованные межправительственные организации могли бы определить общий подход к решению этого вопроса, выработать общую программу работы, проконсультироваться по дальнейшим шагам, которые необходимо предпринять, и уточнить свои соответствующие функции и вклад.
To reach a full set of harmonized characteristics, the Commission could introduce a mandate to the European Committee for Standardisation to define the exact harmonized criteria in CEN standards by class and category of intermodal loading units. Для разработки полного набора согласованных характеристик Комиссия могла бы поручить Европейскому комитету по стандартизации определить четкие согласованные критерии в стандартах ЕКС по классам и категориям интермодальных грузовых единиц.
The MTR made important recommendations that will help to define interventions during 2003 and guide UNICEF in the preparation of the UNDAF and the new country programme of cooperation. По итогам ССО были вынесены важные рекомендации, которые помогут ЮНИСЕФ определить мероприятия для проведения в 2003 году и будут служить руководством при подготовке РПООНПР и новой страновой программы сотрудничества.
In accordance with the mission's mandate as set out in paragraphs 8 (c) and 9 of resolution 1483, my Special Representative has sought to define how best the United Nations might contribute to the political process - which had already begun prior to his arrival. В соответствии с изложенным в пунктах 8(c) и 9 резолюции 1483 мандатом миссии мой Специальный представитель стремился определить, каким мог бы быть наиболее эффективный вклад Организации Объединенных Наций в политический процесс, который начался еще до его прибытия.
France has already proposed that our heads of State and Government meet on the sidelines during the next General Assembly to define together the new priorities for action. Франция уже предложила главам наших государств и правительств провести неофициальную встречу в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы совместными усилиями определить новые приоритеты нашей деятельности.
Meetings such as this Expert Meeting may help bring to the surface the needs of various countries, better define public policies and negotiating objectives, and help the negotiations along. Совещания, подобные данному Совещанию экспертов, помогают привлечь внимание к потребностям различных стран, лучше определить меры государственной политики и цели переговоров и успешно вести сами переговоры.
Within the framework of SRAPs, which include comprehensive programmes in the Chaco and Puna Americana ecosystems, and the transboundary initiatives on Hispaniola island, LAC country Parties intend to define pilot activities in agroforestry and soil conservation to be initiated later in 2003. В рамках СРПД, охватывающих комплексные программы по экосистемам районов Чако и Пуна Американа и трансграничные инициативы на острове Эспаньола, страны ЛАК - Стороны Конвенции намереваются определить направления экспериментальной деятельности в сферах агролесомелиорации и почвосбережения, которая начнет осуществляться в 2003 году, но позднее.
The United Nations has the experience to contribute and to help define the international architecture for the delivery of humanitarian and reconstruction assistance. У Организации Объединенных Наций есть опыт, которым она может поделиться и который мог бы помочь определить контуры международного механизма по оказанию гуманитарной помощи и помощи в деле восстановления.
For Colombia, there are political as well as and legal reasons that which make it necessary to define with precision, firmness and clarity the parameters for conducting the inspections. По мнению Колумбии, существует целый ряд политических и юридических причин, в силу которых необходимо точно, твердо и ясно определить параметры этих инспекций.
It will be important, therefore, to define principles and goals, as well as concrete programmes and initiatives, relating to those areas, with a view to developing a plan of action that can bring about their implementation in practice. Следовательно, важно будет определить принципы и цели, а также конкретные программы и инициативы в этих областях в целях разработки плана действий, который может содействовать их осуществлению на практике.
For example, following Regulation No. 91/2003, the EU Member States shall define a set of network segments to include at least the rail TEN on their national territory. Например, в соответствии с предписанием Nº 91/2003 государства-члены ЕС должны определить ряд сегментов сети, включающих по меньшей мере часть железнодорожной ТЕС, проходящих по их территории.
Although best practice is not easy to define for pressure sensors, the UK believes that a high level of discrimination can be achieved with relatively unsophisticated technology and without invoking high costs. Хотя применительно к нажимным датчикам нелегко определить наилучшую практику, СК полагает, что за счет довольно нехитрой технологии и без высоких издержек может быть достигнут высокий уровень разграничения.
Discussion of the UN/CEFACT organigramme: The CSG decided to: add the policy and communication groups; rename some of the groups; define the user requirements' profile. Обсуждение органиграммы СЕФАКТ ООН: РГС постановила: добавить группы по политике и связи; изменить названия некоторых групп; определить профиль требований пользователей.
The Office of Human Resources Management should clarify the role of the Central Review Committee in reviewing staff for conversion to permanent status and define the application of committee recommendations. Управлению людских ресурсов следует уточнить роль центрального наблюдательного комитета в рассмотрении вопроса о переводе сотрудников на постоянный контракт и определить процедуры выполнения рекомендаций комитета.
However, the parties need to be perfectly clear on the tasks to be performed and to provide the necessary information in order for MONUC to define its specific role. Тем не менее стороны должны совершенно четко представлять характер задач, которые им предстоит выполнять, и предоставлять необходимую информацию, с тем чтобы МООНДРК могла определить свою конкретную роль.
The amendments therefore offered additional criteria and attempted to define the notion of a religion, without prejudice to the freedom to manifest other beliefs collectively as long as illegal activities were not involved. В этой связи в рамках поправок предлагаются дополнительные критерии и делаются попытки определить понятие религии, без ущерба для свободы коллективно исповедовать другую религию, если это не связано с незаконной деятельностью.
It would also make it possible to provide better training for the personnel being sent into the field, as well as to define operating standards and procedures in this area. Это позволило бы также обеспечить более оптимальную подготовку персонала, направляемого на места, а также определить оперативные стандарты и процедуры в этой области.
I believe that, for the first time in its peacekeeping history, the United Nations is analysing the impact of its withdrawal from a country and is trying to define timely measures to counter and reduce its negative effects. На мой взгляд, впервые в истории операций по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций анализирует воздействие ухода из страны и пытается своевременно определить меры для того, чтобы противостоять возможным негативным последствиям и сократить их.
In particular, we must encourage the work under way between Burundi and the Democratic Republic of the Congo aimed at normalizing their relations, and they must be invited to define the appropriate mechanisms for military cooperation along their border. В частности, мы должны способствовать той работе, которая проводится между Бурунди и Демократической Республикой Конго, направленной на нормализацию их отношений, и им следует предложить определить соответствующие механизмы военного сотрудничества на границах.