Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
Ahead of the end of its current funding cycle at the end of 2011, the CFC was currently undertaking an institutional review in order to define its future areas of collaboration and intervention. В преддверии окончания нынешнего цикла финансирования в конце 2011 года Фонд в настоящее время проводит институциональный обзор, с тем чтобы определить на будущее сферы сотрудничества и вмешательства.
MSSL aiming to define the term of economic exploitation of a child and to evaluate the spread of this phenomenon in Lithuania performed an investigative monitoring in 2007. МСЗТ, стремясь определить термин "экономическая эксплуатация ребенка" и оценить степень распространенности этого явления в Литве, в 2007 году провела следственный эксперимент.
It was concluded that UNFC-2009 with its focus on economic viability, technical feasibility and geologic endowment meets the needs of businesses and nations in trying to define resources and projects. Был сделан вывод, что РКООН-2009 с ее упором на экономической осуществимости, технической осуществимости и на наличии достаточных геологических ресурсов отвечает потребностям деловых кругов и государств в их попытке определить ресурсы и проекты.
The Intergovernmental Negotiating Committee, at its first meeting, will consider this text, together with other background documents, in order to define the scope, objectives and structure of a possible future agreement. Межправительственный комитет по ведению переговоров на своем первом совещании рассмотрит настоящий текст вместе с другими справочными документами, с тем чтобы определить охват, цели и структуру возможного будущего соглашения.
It was also necessary to define the phrases "material breach" and "fundamental change of circumstances" used in draft article 18, paragraphs (a) and (c). Необходимо также определить термины "существенное нарушение" и "коренное изменение обстоятельств" в пунктах а) и с) проекта статьи 18.
From this, it follows that the draft articles are secondary rules, with no attempt on the part of the Commission to define the content of the international obligations which, once breached, give rise to responsibility. Из этого следует, что проекты статей являются вторичными нормами и что Комиссия не пытается определить содержание международно-правовых обязательств, которые в случае их нарушения вызывают возникновение ответственности.
Lastly, concerning national legislation on accountability mechanisms and remedy for victims, a non-governmental organization pointed out that it was difficult to define the root cause of the problem. Наконец, что касается национального законодательства о механизмах привлечения к ответственности и средствах правовой защиты жертв, одна неправительственная организация отметила, что определить основную причину этой проблемы довольно сложно.
The Government considered it inexpedient to sign the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities since the obligations are difficult to define and subject to gradual implementation within resources available. Правительство считает нецелесообразным подписывать Факультативный протокол к Конвенции о правах инвалидов, так как соответствующие обязательства трудно определить, а их выполнение осуществляется по мере поступления ресурсов.
In order to do so, it might be desirable to define the performance standards of the various actors, which, in turn, might support establishing mutual trust. Для этого, возможно, целесообразно определить стандарты работы различных заинтересованных сторон, которые, в свою очередь, могли бы содействовать установлению взаимного доверия.
In particular, the Board revised its "CDM accreditation standard for operational entities" to more clearly define the required competences of DOEs and enhance their ability to deliver the performance expected by the Board. В частности, Совет пересмотрел "Стандарты МЧР для аккредитации оперативных органов", с тем чтобы более четко определить требуемую компетенцию НОО и повысить их способность выполнять функции, которые требуются Совету.
(c) Clearly define the vision, goal, scope, outcome and modes of operation for any collaborative action. с) четко определить для любых совместных действий перспективную концепцию, цель, сферу охвата, результаты и способы осуществления.
Accordingly, it is necessary to define relevant South-South cooperation indicators so that the quality and impact of this cooperation on improving programme effectiveness can be measured and assessed. Поэтому необходимо определить соответствующие показатели сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы иметь возможность измерять и оценивать качество и влияние данного сотрудничества на повышение эффективности программ.
Methodological recommendations on the drafting and introduction of standards contain scientifically validated principles for standard-setting which have made it possible to define the scope and quality indicators of medical care for the population. В методических рекомендациях по разработке и внедрению стандартов сформулированы научно-обоснованные принципы формирования стандартов, которые позволили определить объемы и индикаторы качества медицинской помощи населению.
If the effort of compiling data/information is aimed at allowing international comparisons in order to have a global indicator on poverty, then the UNCCD should define actions for facilitating access to data currently made available on the internet. Если усилия в области сбора данных/информации будут нацелены на обеспечение международных сопоставлений для получения глобального показателя масштабов бедности, то механизмам КБОООН следует определить шаги для облегчения доступа к данным, имеющимся в настоящее время в Интернете.
The Congo Basin Forest Partnership states that it is often hard to define cultural heritage, to distinguish, for instance, between poaching and traditional hunting. По заявлению Партнерства в защиту лесов бассейна реки Конго, зачастую оказывается непросто определить культурное наследие и провести грань, например, между браконьерством и традиционной охотой.
By focusing on the functional aspects, it is possible to define a common functional signed digital evidence profile, which will simplify and facilitate the exchange and verification of electronic documents with probative value. Акцент на функциональных аспектах позволяет определить общий функциональный профиль подписанных цифровых документов, что должно упростить и облегчить обмен электронными документами, имеющими доказательственную ценность, и их проверку.
She also encouraged the Government to define and unify tenure arrangements applicable to those who had similar housing rights from the outset, including the possibility of purchasing the houses in which they reside under favourable conditions. Она также призвала правительство определить и унифицировать условия владения недвижимостью, применяющиеся в отношении лиц, которые изначально обладали сходными правами на жилище, включая возможность приобретения на льготных условиях занимаемых ими домов.
No external actor can define for it what can or should be achieved by when and how in meeting the needs of these survivors. Никакой внешний субъект не может определить, к какому сроку, как и что можно или надлежит достичь в удовлетворении потребностей этих выживших жертв.
Today, 20 years later, we need to define a set of goals that allow us to measure achievements, identify shortcomings and determine the opportunities for advancement. Сегодня, 20 лет спустя, нам необходимо сформулировать целый ряд целей, которые позволят нам оценить достижения, выявить недостатки и определить возможности для дальнейшего продвижения вперед.
HRW noted that there is no definition in the law of what public morality means or cases before the courts that help to define it in a concrete manner. ХРУ отметила, что в законодательстве отсутствует определение "общественной морали" и что находящиеся на рассмотрении судов дела не позволяют четко ее определить.
(b) Technical survey by NPA will accurately define the boundaries of contaminated areas and reduce most of suspected segments in accordance with work plan of CAAMI, HUMAID and LUTCAM. Ь) техническое обследование со стороны ПНН позволит точно определить границы загрязненных районов и сократить большинство подозрительных сегментов в соответствии с планом работы НКЦПМД, ХУМЭИД и ЛУТКАМ.
It is thus, too, that we conclude that declarations are not sufficient, but that we must further define these commitments on the basis of specific responsibilities and give them substance. Однако мы считаем, что этих заявлений недостаточно, мы должны детальнее на основе конкретных задач определить эти обязательства и наполнить их содержанием.
During the first two of those sessions, participants had an opportunity to discuss issues and concerns relating to the use and application of GNSS and to define a framework for a mechanism of regional cooperation. В ходе первых двух заседаний участники имели возможность обсудить вопросы и проблемы, касающиеся использования и прикладного применения ГНСС, а также определить рамки механизма регионального сотрудничества.
The draft resolution aims to define the modalities of the 2011 session, taking into account the prior work of that body, as indicated it its report to the General Assembly. Этот проект резолюции ставит себе целью определить модальности ее сессии 2011 года с учетом ранее проделанной этим органом работы, о которой идет речь в его докладе Генеральной Ассамблее.
The Committee called upon the State party to define these crimes as a form of discrimination that seriously inhibits women's ability to enjoy their human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. Комитет призвал государство-участник определить эти преступления в качестве одной из форм дискриминации, которая серьезным образом затрудняет возможность осуществления женщинами своих прав человека и основных свобод на равной с мужчинами основе.