But it is possible for us to define what I would call "priority objectives", which are basically three in number: |
Но мы можем определить, как я назвал бы, "приоритетные цели", которых по существу три: |
The purpose of the annex listing the States within the six geographical regions was merely to define the regions in geographical terms in order to underscore the consensus principle that no State Party should be permanently excluded from a seat on the Executive Council. |
Цель приложения с перечнем государств по шести географическим регионам состояла лишь в том, чтобы определить регионы в географическом отношении с целью подчеркнуть принцип консенсуса в том плане, что ни одно государство-участник не должно быть постоянно лишено места в Исполнительном совете. |
It was essential to better define the mandates of those organs and bodies and, at the same time, to improve coordination among them, with a view to safeguarding the political and financial capacity of the Organization. |
Необходимо более четко определить мандаты этих органов и учреждений и одновременно улучшить координацию между ними в интересах сохранения политического и финансового потенциала Организации. |
Ms. ARCHINI (Italy), speaking on behalf of the European Union, drew attention to the exact wording of Article 19 of the Charter and said that it was time to define clear and strict procedures in connection with the submission of applications for exemptions. |
Г-жа АРКИНИ (Италия), выступая от имени Европейского союза, напоминает точные положения статьи 19 Устава и указывает, что пришло время четко и жестко определить правила, применяющиеся к просьбам о неприменении этой статьи. |
In order to avoid duplication and to ensure effective coordination, it might be necessary to review the existing arrangements between the Office and other oversight bodies, particularly JIU, and to clearly define the terms of reference for the specific activities of the two bodies. |
С тем чтобы избежать дублирования и обеспечить эффективность координации, может потребоваться пересмотреть существующие соглашения между Управлением и другими органами надзора, прежде всего ОИГ, и четко определить круг полномочий этих двух органов по конкретным направлениям деятельности. |
In order to overcome the difficulties arising in that regard, it was adopting a systematic approach, for example, by attempting to define methods for collecting and processing case-law data from information available within its judicial system. |
В целях преодоления трудностей, возникающих в этой области, она стремится применять систематический подход, например, пытаясь определить процедуры сбора и обработки данных о судебной практике, начиная с информации, имеющейся в ее судебной системе. |
Finally, there is a need to better define what kind of constraints international agreements concretely imply from a policy perspective, and what national space is left to developing-country governments, beyond subsidies and incentives, to increase the international competitiveness of domestic companies. |
Наконец, необходимо четче определить, какие ограничения устанавливают международные соглашения в политическом отношении и какие возможности для маневра, помимо субсидий и стимулов, остались у правительств развивающихся стран для повышения международной конкурентоспособности отечественных компаний. |
Their role is to define the legal framework for the action in the light of international law, domestic law and local law and to communicate it to the command responsible for planning the operation. |
Их роль состоит в том, чтобы определить юридические рамки действий с точки зрения норм международного права, национального права и местного права и довести их до сведения командования, на которое возложена разработка и планирование операции. |
A further project is being developed in the textiles sector that will (a) explore the marketability of textile products manufactured according to this concept and (b) define the technical assistance requirements for its adoption. |
В настоящее время разрабатывается еще один проект в текстильной отрасли, который призван а) определить конкурентоспособность текстильных товаров, производимых в соответствии с этой концепцией, и Ь) определить потребности в технической помощи для ее принятия. |
To define the magnitude and scope of the problem with regard to the manufacture and accumulation of and trafficking in small arms and light weapons, and to analyse and find appropriate solutions to the political, economic and social problems arising therefrom. |
Определить масштабы и охват данной проблемы в плане производства, накопления и оборота стрелкового оружия и легких вооружений, а также проанализировать и найти соответствующее решение возникающим в этой связи политическим, экономическим и социальным проблемам. |
The report will attempt primarily to define what "private sector" signifies, will examine the existing modalities and types of relations and will analyse the advantages and disadvantages of a closer cooperation with the business community. |
Прежде всего в докладе будет предпринята попытка определить, что такое "частный сектор", изучить существующие механизмы и виды взаимосвязей и проанализировать преимущества и недостатки более тесного сотрудничества с деловыми кругами. |
Not on our behalf, since we are here to serve, but on behalf of the millions of people of our concern, I would like to ask you to help us better define and defend it. |
Не от имени Управления, поскольку его задача заключается в том, чтобы предоставлять услуги, а от имени миллионов людей, являющихся предметом нашей заботы, я хотела бы попросить вас помочь нам лучше определить и защищать его. |
ESTs are difficult to define, since what is regarded as an EST today may not be so tomorrow, and what is considered an EST in one country may not be so in another. |
Понятие ЭБТ определить трудно, поскольку те технологии, которые считаются ЭБТ сегодня, завтра уже могут перестать быть таковыми, а то, что квалифицируется как ЭБТ в одной стране, может не считаться экологичной технологией в другой. |
At the most basic level, policy-makers have had to define the way in which IT standards differ from other standards, and revise the entire conceptual framework underpinning the standardization process. |
На самом базовом уровне политики были вынуждены определить отличия стандартов на ИТ от других стандартов и пересмотреть всю концептуальную базу, лежащую в основе процесса стандартизации. |
This Agreement provides for constitutional recognition of the identity of the Maya, Garifuna and Xinca peoples and, from that standpoint, of the need to define and characterize the Guatemalan State as being one of national unity and multi-ethnic, multicultural and multilingual in nature. |
Это Соглашение предусматривает конституционное признание самобытности народов майя, гарифуна и ксинка и, с учетом этого, необходимость определить и охарактеризовать гватемальское государство как многоэтническую, многокультурную и многоязычную национальную общность. |
It has been possible to define the problem and identify the suspect areas. (A table showing the location of mines in Lebanese territory is attached.) |
Нам удалось установить проблему и определить потенциально опасные районы. (Таблица с указанием заминированных районов на территории Ливана прилагается.) |
The importance of a vision of primary school in which all the rights of the child are fully implemented is to define the ultimate goal to be attained, without which a precise definition of the full realization of the right to education remains impossible. |
Важность видения начальной школы, в которой были бы полностью реализованы все права ребенка, заключается в том, чтобы поставить перед собой конечную задачу, без чего по-прежнему будет невозможно точно определить то, что представляет собой полная реализация права на образование. |
While support was expressed for the insertion of paragraph 2 in draft article 74, the view was also expressed that any attempt to define "provisional or protective measures" might entail numerous problems while not contributing to the clarity of the draft instrument. |
Хотя была выражена определенная поддержка в отношении включения пункта 2 в проект статьи 74, было также высказано мнение о том, что любая попытка определить понятие "меры предварительного или обеспечительного характера" может породить многочисленные проблемы, не способствуя одновременно повышению ясности проекта документа. |
In order to analyse the market, the Competition Authority will have to clearly define the relevant market, both in terms of geographical area and the product or service concerned. |
В целях анализа ситуации на рынке орган по вопросам конкуренции должен четко определить границы соответствующего рынка как с географической точки зрения, так и с точки зрения рассматриваемого товара или услуги. |
The major tests used to define the relevant market, and by extension whether a firm is dominant in that market, are as follows: |
Ниже приводится перечень основных критериев, используемых с тем, чтобы определить характер соответствующего рынка и, в расширительном смысле, чтобы установить, не занимает ли какая-либо фирма господствующего положения на этом рынке: |
In fact the inclusion of the offence of terrorism in the Penal Code had made it possible clearly to define the components of that offence and thus avoid abuses. |
Фактически же включение в Уголовный кодекс положения о признании терроризма преступлением позволило четко определить его составные элементы и, следовательно, избежать отклонений от норм. |
Indeed, the peoples of the United Nations, in whose name the Charter is written, are searching for new ways to define how they are united in community though divided by custom and conviction, power and interests. |
Действительно, народы Объединенных Наций, от имени которых написан Устав, пытаются по-новому определить, каким образом они связаны общими узами, хотя и разделены традициями и убеждениями, властью и интересами. |
Following the recommendations of UNDCP, the Government of Latvia has prepared a National Drug Control Programme and is working to adopt a National Drug Control Strategy Plan that would define the major objectives for a drug control system and also improve coordination among the ministries involved. |
В соответствии с рекомендациями МПКНСООН, правительство Латвии подготовило национальную программу по контролю над наркотиками и готовится принять национальный стратегический план, который должен определить основные цели системы контроля над наркотиками, а также повысить уровень координации действий соответствующих министерств. |
The first step in doing so is to define needs, which depends in turn upon the overall needs of the country concerned and the defined or likely role of space science and technology in meeting those needs. |
Чтобы развивать физическую инфраструктуру, необходимо прежде всего определить потребности, и это зависит от общих потребностей данной страны и четко определенной или возможной роли космической науки и техники в удовлетворении таких потребностей. |
In order to define State borders, however, it was decided that each group would receive the nationality of one of the States, although they would retain their freedom of movement and the right to engage in trade and animal husbandry. |
Чтобы определить государственные границы, было решено, что каждая группа получит гражданство одного из государств, хотя эти группы сохранят свободу передвижения и право заниматься торговлей и животноводством. |