Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
The Director of Public Prosecutions assessed the seriousness of such statements and the context in which they were made, in order to define acceptable boundaries for political debate. Генеральный прокурор производит оценку серьезности подобных заявлений и контекста, в котором они сделаны, с тем чтобы определить допустимые границы для политической дискуссии.
It was, moreover, important to collaborate with the International Committee of the Red Cross to define criteria for regions suffering from intense armed confrontation due to organized crime, factionalism or street gangs and where it was difficult for the State to impose the rule of law. Кроме того, важно в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста определить критерии для регионов, страдающих от интенсивной вооруженной конфронтации, обусловленной организованной преступностью, фракционизмом или уличными бандами, где государству трудно обеспечить верховенство права.
More work needed to be done on draft article 13 (Specific case of vulnerable persons) to define precisely what was meant by "child" and "older person". Требуется доработать проект статьи 13 ("Особый случай уязвимых лиц"), с тем чтобы точно определить, что означают термины "дети" и "престарелые".
To this end, there is a need to clarify or define the entitlements of the right to health for migrants at the national level, as well as the scope and function of the existing public reimbursement schemes. С этой целью необходимо уточнить или определить элементы права на здоровье для мигрантов на национальном уровне, а также объем и функции существующих систем государственного возмещения расходов.
Old histories and myths may thus be revived from a specific perspective in order to clearly define insiders and outsiders and to remind members of the group about past grievances or humiliations which remain to be redressed. Таким образом можно возродить, исходя из конкретной перспективы, старые истории и мифы, чтобы четко определить, кто свой, а кто чужой, и напомнить членам своей группы о прошлых обидах или унижениях, оставшихся незаглаженными.
Racist ideology tends to refer to history from a specific perspective, so as to define insiders and outsiders and to remind people about past grievances or humiliations that remain to be redressed. Расистская идеология, как правило, апеллирует к истории с определенной точки зрения, с тем чтобы определить "своих" и "чужих" и напомнить людям о прошлых обидах и унижениях, которые остались незаглаженными.
An examination should be made to clearly define humanitarianism, as distinct from humanitarian action, so that there can be an agreed form of intervention and jurisdiction when humanitarian crises occur. Следует тщательно обдумать вопрос о том, чтобы четко определить гуманитаризм как нечто отличное от гуманитарной деятельности, с тем чтобы можно было согласовать форму мер реагирования и юрисдикцию в случае возникновения гуманитарного кризиса.
Communities experienced something of an organizational void, lacking the former structure imposed by the communist Government, yet unable to shape or define their new role in a drastically shifting political and economic atmosphere. Они лишились прежней организационной структуры, навязанной коммунистическим правительством, но при этом не смогли сформулировать или определить свою новую роль в условиях коренным образом меняющейся политической и экономической конъюнктуры.
Ms. Viktorova (Russian Federation) said that the situation of the world's refugees demonstrated the important role of UNHCR and the need to define strategic guidelines for improving refugee protection. Г-жа Викторова (Российская Федерация) говорит, что положение беженцев во всем мире свидетельствует о важной роли УВКБ ООН и необходимости определить стратегические руководящие принципы для улучшения их защиты.
What is predictable should be predicted in order to define a long-term approach and to build, on the basis of available scientific data, a desirable future for our countries and peoples, who must cooperate to that end. То, что подлежит прогнозированию, должно прогнозироваться, с тем чтобы можно было определить стратегический подход и построить, опираясь на имеющиеся научные данные, желаемое будущее для наших стран и народов, которые должны для этого между собой сотрудничать.
For that reason, each country has to define for itself the type and form of democracy it wants to adopt, for democracy cannot be imposed. Поэтому каждая страна должна определить для себя тип и форму демократии, которую она хочет воплотить в жизнь, поскольку демократию нельзя навязать.
In their first contact with the Group, in March 2009, Ivorian Customs officials expressed their inability to define a list of goods embargoed by the sanctions regime, which suggests that the Head of State has not decreed the necessary regulatory restrictions. Во время своего первого контакта с Группой в марте 2009 года должностные лица ивуарийской таможни заявили о своей неспособности определить список товаров, подпадающих под эмбарго на основании режима санкций, что наводит на мысль о том, что глава государства не отдал распоряжений о необходимых регламентирующих ограничениях.
Also in its extension request, Cambodia indicated that it estimated 648.8 square kilometres of area containing anti-personnel mines covering 122 districts would require full clearance and that by the end of 2012 the Baseline Survey would be completed to define a new baseline. Кроме того, в своем запросе на продление Камбоджа указала, что оценочные 648,8 кв. км зоны, содержащей противопехотные мины, которая охватывает 122 района, потребуют полной расчистки и что к концу 2012 года будет завершено базовое обследование с целью определить новые базисные параметры.
The overall objective of the workshops was to define the needs and requirements of end-users of GNSS and to provide a framework for scientific research enabled by GNSS. Общая цель этих практикумов состояла в том, чтобы определить нужды и потребности конечных пользователей ГНСС и заложить основу для научных исследований, которые возможны благодаря ГНСС.
The Federal Parliament was currently considering a bill which would introduce the concept of crimes against humanity in Swiss criminal law and define acts which constituted war crimes in more detail. Федеральный парламент в настоящее время рассматривает законопроект, имеющий целью включить в уголовное законодательство Швейцарии понятие преступлений против человечности и более точно определить составные элементы военных преступлений.
This was not, however, an attempt to define the term, a position that was made clear in the explanatory memorandum presented in the Australian Parliament at that time. Это, однако, не представляло собой попытки определить данный термин, на что было ясно указано в пояснительном меморандуме, представленном в то время австралийскому парламенту.
JS1 recommended inter alia that Morocco abolish censorship; ensure that reparation in defamation cases be proportionate to the damage caused; harmonize the law on association establishment with the Constitution and explicitly define the conditions for banning demonstrations. Авторы СП1 рекомендовали Марокко, в частности, отменить цензуру; обеспечить, чтобы компенсация по делам, связанным с диффамацией, была соразмерна причиненному ущербу; согласовать законодательство о создании ассоциаций с положениями Конституции и четко определить условия для запрещения демонстраций.
It urged Burundi to address the root causes and define preventive and protective measures; support family reunification programmes or alternative care and ensure the children access to education, adequate health services, shelter and food. Он настоятельно призвал Бурунди устранить основные причины данного явления и определить превентивные и защитные меры; поддерживать программы воссоединения семей или механизмы альтернативного ухода и обеспечить безнадзорным детям доступ к образованию, надлежащим медицинским услугам, крову и питанию.
If a colloquium were to be held in order to define the scope of a future project, it would have to set specific and well-defined terms of reference and limits. Если придется организовывать коллоквиум, с тем чтобы определить предметный охват будущего проекта, то тогда он должен будет установить конкретный и однозначный круг ведения и допустимые пределы.
The Secretary-General should review the governance structure to define appropriate accountability mechanisms and in the interim the Steering Committee should do its utmost to put the project back on track. Генеральному секретарю следует вернуться к рассмотрению руководящей структуры и определить надлежащие механизмы обеспечения ответственности, а пока что Руководящий комитет должен сделать все от него зависящее, чтобы вернуть проект в режим планового осуществления.
It was important to clarify its meaning and to define the scope of and conditions for its application in order to prevent politically motivated abuse and to safeguard the stable and healthy development of international relations. Важно прояснить ее значение и определить охват и условия ее применения, чтобы предотвратить политически мотивированные злоупотребления и гарантировать устойчивое и рациональное развитие международных отношений.
According to paragraph 3 of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, such restrictions should only be provided by law in order to define clearly the nature of the limitations to freedom of expression. Согласно пункту З статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, они должны вводиться только в соответствии с законом, с тем чтобы четко определить характер ограничений свободы выражения мнений.
Administrations should define their national requirements for the activation and installation of 406 MHz SSAS beacons, should register their competent authority with IMO and request their supporting mission control centre to establish an appropriate method of disseminating the SSAS alerts. Администрациям следует определить потребности своих стран, связанные с активацией и установкой радиобуев ССОО, работающих на частоте 406 МГц, зарегистрировать свой компетентный орган в ИМО и поручить своему вспомогательному координационному центру внедрить подходящий метод распространения охранных оповещений ССОО.
Belgium launched in November 2006 an enquiry with all United Nations Member States to define the themes to be addressed by the Global Forum and requested them to nominate a focal point, at high level, responsible for national coordination and policy coherence. В ноябре 2006 года Бельгия провела опрос среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить темы, которые следовало бы обсудить на Глобальном форуме, и предложить им назначить координаторов высокого уровня, отвечающих за координацию и согласованность действий на национальном уровне.
When considering how to define the parameters of the review mechanism, the Conference may wish to draw inspiration from some of the common elements found in many of the existing regional, sectoral and global review mechanisms outlined above. При рассмотрении вопроса о том, как определить параметры обзорного механизма, Конференция, возможно, пожелает учесть ряд общих элементов, существующих во многих действующих региональных, секторальных и глобальных механизмах обзора, описанных выше.