Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
One way to achieve this is to first define the comparative advantages of centres and entities willing to participate in and contribute to collaborative networks. Один из способов его решения состоит в том, чтобы, во-первых, определить сравнительные преимущества центров и структур, желающих участвовать в сетях сотрудничества и вносить вклад в их деятельность.
It should also define, inter alia, the respective responsibilities of organizations with regard to the allocation of financial liabilities related to the different types of staff movements. Ему следует также определить, в частности, соответствующие обязанности организаций в части распределения финансовых обязательств, связанных с различными видами перемещения персонала.
(a) It is very difficult in practice to define rules for automatic output checking. а) на практике чрезвычайно трудно определить правила автоматического контроля за выходными данными.
Only define "new" terms (if any), all others to be provided by cross-reference to the CRIRSCO Template, SPE-PRMS, InterEnerStat, etc. Определить только "новые" термины (при наличии таковых), а по всем остальным использовать перекрестные ссылки на Стандартную модель КРИРСКО, СУНР-ОИН, "ИнтерЭнерСтат" и т.д.
The Working Group suggested that the two proposals be merged, and entrusted the two Bureaux to further define the scope and raise funds for that new combined joint activity. Рабочая группа рекомендовала объединить эти два предложения и поручила двум президиумам дополнительно определить их тематический охват и мобилизовать финансовые средства для этой новой общей совместной деятельности.
Its aim is to furnish procedural guidelines for public and private institutions involved in repatriation operations and to define a critical path to be followed throughout the process. Его цель - дать ориентир в отношении процедур для государственных и частных учреждений, участвующих в репатриации, и определить основную последовательность действий в этом направлении.
These sub-themes were discussed in broad terms at which delegations tried to describe and define the various issues but stopping short of attempting to undertake a drafting exercise. Эти подтемы были обсуждены в широком плане, когда делегации пытались описать и определить различные проблемы, но удерживались от попыток предпринять редакционную работу.
To that end, it was necessary to define the core functions and continuing needs of the United Nations before undertaking further discussion of the contracts. В этих целях необходимо определить ключевые функции и текущие потребности Организации Объединенных Наций до того, как предпринимать дальнейшее обсуждение контрактов.
He had also taken due note of the suggestion made by the Commission to further define the terms used in the Guide for the following year's report. Оратор также должным образом учел высказанное Комиссией предложение дополнительно определить используемые в Руководстве термины для доклада следующего года.
They should therefore establish protective mechanisms and define their content, scope and implementation methods in their domestic human rights laws (see section C below on limitations). Поэтому они должны создать защитные механизмы и определить их содержание, сферу действия и методы их реализации в своих внутренних законах в области прав человека (см. раздел С ниже по вопросу ограничений).
The debates surrounding the concept of national identity may help define a common ground whereby individuals and groups of individuals build and advance a common political agenda. Дебаты вокруг концепции национальной идентичности могут помочь определить общую основу, на которой отдельные лица и группы лиц устанавливают и реализуют общие политические цели.
The negotiation of contracts is extremely complex, including the need to clearly define responsibilities, allocate risks, set delivery and coverage targets and establish penalties for non-compliance. Переговоры по договорам являются чрезвычайно сложными, включая необходимость четко определить обязанности, распределить риски, установить целевые показатели обслуживания и охвата и наказания за несоблюдение.
It is important to define the rationale and purpose of multilateral environmental agreements' cooperation and set clear objectives and criteria to assess results. Важно определить суть и цель сотрудничества в рамках многосторонних природоохранных соглашений и установить четкие задачи и критерии для оценки результатов деятельности.
The inability to define and establish security conditions that allow internally displaced persons and refugees to return to their original homes constitutes yet another obstacle to the political process. Неспособность определить и создать такие условия безопасности, которые позволили бы внутренне перемещенным лицам и беженцам возвратиться в свои дома, является еще одним препятствием на пути политического процесса.
Calls upon UNICEF to better define the relationship between the Evaluation Office and the Regional Offices; призывает ЮНИСЕФ более четко определить взаимоотношения между Управлением по вопросам оценки и региональными отделениями;
They requested EEA to explicitly define the Group's role in the revised proposal that EEA intended to submit to the Committee on Environmental Policy in October 2009. Они просили ЕАОС четко определить роль Группы в пересмотренном предложении, которое ЕАОС намерено представить Комитету по экологической политике в октябре 2009 года.
It should also more precisely define the length of stay in the State party of persons who have been granted a permit on humanitarian grounds. Ему следует также более четко определить срок пребывания на территории государства-участника лиц, разрешение которым было выдано по гуманитарным соображениям.
The representative of Cuba stated that the aim was not to define what was a best or a good practice. Представитель Кубы заявил, что цель не состоит в том, чтобы определить, что является оптимальной или передовой практикой.
The representative of Senegal recommended that national experiences should be compiled and made available to all States and stakeholders, without any attempt to define elements constituting good or best practices. Представитель Сенегала рекомендовал подготовить подборку национального опыта и предоставить ее в распоряжение всех государств и заинтересованных сторон без какой-либо попытки определить элементы, представляющие собой передовую или оптимальную практику.
It would be necessary to operationalize the concepts set out in the Declaration, prioritize challenges, define common goals and devise a roadmap for implementation. Предстоит ввести в действие концепции, провозглашенные в Декларации, установить приоритетность проблем, определить общие цели и разработать дорожную карту для осуществления.
On a practical level, it is important to define the scope of the topic, and to consider possible outcomes, at an early stage. В практическом плане уже на ранних этапах важно определить охват темы и подумать о возможных итогах.
Opinions on the question of whether general immunity applied to all State officials varied widely and the Commission was requested to define the term "official". Что касается применения общего иммунитета в отношении всех должностных лиц государств, то мнения по этому вопросу весьма существенно различались, и к Комиссии была обращена просьба определить понятие «должностное лицо».
Although the potential human rights implications of scientific advances must be considered, they do not suffice to define the scope of the right. Несмотря на то что необходимо учитывать потенциальные последствия научного прогресса для прав человека, их недостаточно для того, чтобы определить сферу действия данного права.
This required the court to define the term "arbitrator", as stated in article 2 MAL. Для этого суду необходимо было определить термин "арбитр" в соответствии со статьей 2 ТЗА.
The Inspectors believe that, without a gap analysis, it is hard to define and justify how the current mobility policy might meet the Organization's needs. Инспекторы считают, что без такого анализа трудно определить и обосновать способность нынешней политики в области мобильности удовлетворить потребности Организации.