| These disturbing symptoms call for the closest attention from the international community and for the adoption of adequate measures, which our forum today is to define. | Эти тревожные симптомы требуют от международного сообщества самого пристального внимания и принятия адекватных мер, определить которые должен помочь и нынешний форум. |
| We must engage in peaceful dialogue, and define a time framework and agreed criteria for the sanctions before they are imposed and put into effect. | Мы должны идти по пути мирного диалога, определить временные рамки и согласованные критерии санкций до их введения и осуществления. |
| We must clearly define the role the United Nations is expected to play in the next millennium. | Мы должны четко определить роль Организации Объединенных Наций, которую, как ожидают, ей предстоит сыграть в следующем тысячелетии. |
| We believe it should be our duty to define our needs in order to have reforms that are not only structural. | Мы считаем, что наш долг - определить наши потребности для того, чтобы провести такие реформы, которые не свелись бы к одним только структурным изменениям. |
| The Commission, at its seventh session, should define the mandate for the open-ended intergovernmental group of experts for a worldwide strategy for a sustainable energy future. | На своей седьмой сессии Комиссии следует определить мандат межправительственной группы экспертов открытого состава, на которую будет возложена задача по разработке всемирной стратегии устойчивого развития энергетики в будущем. |
| It was also suggested that the recently concluded consultations on reintegration would help better define the various roles and responsibilities of relief and development agencies. | Было также высказано предположение о том, что недавно завершившиеся консультации по вопросам реинтеграции смогут помочь более четко определить роль и ответственность учреждений по вопросам чрезвычайной помощи и развития. |
| It is therefore essential to be in a position to define the precise role of education in this area as well, though the use of suitable indicators. | Поэтому весьма важно иметь возможность определить с помощью соответствующих показателей его конкретную роль и в этой области. |
| At that stage, of course, no attempt had been made to define the range of States affected or injured by a breach of obligation. | Разумеется, что на том этапе не предпринимались попытки определить круг государств, затронутых нарушением обязательства или пострадавших от него. |
| This study should also define the proposed organization, methods and procedures for operating and maintaining the completed facility; | В таком исследовании необходимо также определить предлагаемую организацию, методы и процедуры эксплуатации обслуживания завершенного объекта; |
| The Ad Hoc Working Group may perhaps wish to define its programme of work in detail for its fifth session (1-3 October 1997). | Рабочая группа, возможно, пожелает точно определить свою программу работы на пятую сессию (1-3 октября 1997 года). |
| It should, however, be kept in mind that such an undertaking would have to define precise context in order to isolate the transport effects. | Однако следует иметь в виду, что при таком анализе необходимо будет определить конкретный контекст для выделения эффектов от транспортной деятельности. |
| The United States of America and Canada have agreed to define a sled test pulse corridor and evaluate the procedure as an option to the calculation. | Соединенные Штаты Америки и Канада согласились определить траекторию испытательного импульса салазочного механизма и оценить данную процедуру на предмет ее использования в качестве варианта, факультативного по отношению к расчетам. |
| It was also agreed to define, during that session, the needed transitional provisions that the expert from CLEPA should transmit for the adopted proposals. | Было также решено определить в ходе сессии необходимые переходные положения, которые эксперт от КСАОД должен передать для включения в принятые предложения. |
| It is preferable to define only a limited number of quality indicators. | предпочтительно определить лишь ограниченное число показателей качества. |
| The Committee emphasizes the need for appropriate arrangements to be made in order to clearly define in advance the responsibilities of all parties involved in those mechanisms. | Комитет подчеркивает необходимость принятия соответствующих мер к тому, чтобы заранее четко определить обязанности всех сторон, участвующих в этих механизмах. |
| That useful document, which has helped us to focus our statements and to define the contents of the debate, is a sound precedent that should be maintained. | Этот полезный документ, который помог нам сфокусировать наши заявления и определить содержание дискуссии, создает разумный прецедент, который следует сохранить. |
| Therefore, it is necessary to define goals for the further development of the ADR legislation in the matter of proper load securing. | Поэтому необходимо определить цели для усовершенствования ДОПОГ в том, что касается надлежащего крепления грузов. |
| Develop a mechanism aimed at the early identification of fraud in order to define the appropriate responses to prevent and combat such fraud. | Разработка механизма, направленного на заблаговременное выявление мошенничества, с тем чтобы определить надлежащие контрмеры для предотвращения и пресечения такого мошенничества. |
| It should clearly define the core principles concerned and the approach relied upon, avoiding overly detailed and complex rules. | следует четко определить основные соответствующие принципы и базовый подход, избегая формулирования чрезмерно детализированных и сложных правил. |
| Several delegations requested UNHCR to define more clearly its coordination role with the Afghan Interim Authority, United Nations agencies and other international organizations, including ICRC and IOM. | Ряд делегаций просили УВКБ более четко определить его координационную роль в отношениях с Афганским временным органом, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, включая МККК и МОМ. |
| Each group must, at the outset of its work, carefully define the scope of its work and the expected output. | В начале своей работы каждая группа должна четко определить сферу охвата своей деятельности и ожидаемые результаты. |
| This can help developing countries define the kind of technology and skills to be developed, and FDI to be attracted. | Это может помочь развивающимся странам определить, какого рода технологии и профессиональное умение необходимо развивать и какие ПИИ следует привлекать. |
| Governments therefore need to define, develop and implement best practice in order to improve the performance of each country and the Global Economy. | Таким образом, правительствам следует определить, разработать и внедрить наилучшую практику в целях повышения эффективности функционирования каждой страны и глобальной экономики. |
| The insolvency law should specifically define the categories of persons considered to be sufficiently related to the debtor for the purposes of recommendation. | В законодательстве о несостоятельности следует четко определить категории лиц, считающихся в достаточной мере связанными с должником для целей рекомендации. |
| Once fully established and functional, the government of national reconciliation must expeditiously define how it intends to implement the Marcoussis work programme and develop a timetable to that end. | После того, как правительство национального примирения полностью оформится и приступит к выполнению своих функций, оно должно оперативно определить, как оно намеревается осуществлять программу работы Лина-Маркуси, и с этой целью подготовить соответствующий график. |