We feel that the issue merits in-depth consideration in order to define its political and legal implications with regard to the principles of non-intervention and respect for the sovereignty of States. |
Мы считаем, что этот вопрос заслуживает углубленного рассмотрения, с тем чтобы можно было определить его политические и юридические последствия для принципов невмешательства и уважения суверенитета государств. |
Dynamic models can also be used to answer the second question regarding ecosystem response within a given time frame to define the concept of a target load. |
Использование динамических моделей позволяет получить ответ и на второй вопрос, касающийся реакции экосистем в течение заданного периода времени, с тем чтобы определить концепцию целевой нагрузки. |
The national legal framework will need to define the obligations of the administrative authorities who will be collecting, validating and managing the register, as well as dealing with accessibility to the data and confidentiality issues. |
В национальной нормативно-правовой базе необходимо определить обязательства административных органов, которые будут заниматься сбором, проверкой и ведением регистра, а также обеспечением доступа к данным и вопросами конфиденциальности информации. |
In order to define the Sub-Commission's priorities more clearly, it would be useful to conduct a proper collegial evaluation of working papers, with a clear vision of the results expected, the stages in the process and the means to be deployed. |
Чтобы лучше определить приоритеты Подкомиссии, было бы полезным коллегиально проводить настоящую оценку рабочих документов, четко представляя при этом ожидаемые результаты, этапы и средства, которые надлежит задействовать. |
(b) To clearly define responsibilities, so that countries would need to send data to international organizations only once; |
Ь) четко определить обязанности в отношении отчетности, с тем чтобы странам необходимо было направлять данные международным организациям только один раз; |
For its part the Unit had continued its efforts to better define its strategic position and more fully exploit its comparative advantage as the sole independent, external oversight body of the United Nations system. |
Со своей стороны, Группа продолжает принимать меры к тому, чтобы лучше определить свою стратегическую позицию и полнее использовать свои сравнительные преимущества в качестве единственного независимого внешнего надзорного органа системы Организации Объединенных Наций. |
Peace and reconstruction of their economy, State and society were a challenge for Haitians, who should be given an opportunity to define their political future by their own means and in accordance with the popular will. |
Перед гаитянцами стоит сложная задача обеспечения мира и восстановления своей экономики, государственности и общества, и им нужно дать возможность самостоятельно определить свое будущее политическое устройство с учетом волеизъявления народа. |
Paragraph 2 is intended to define the relationship between the draft convention and other conventions and international agreements that regulate matters other than groundwaters, but which may have some limited application in this area. |
Пункт 2 призван определить связь проекта конвенции с другими конвенциями и международными соглашениями, которые регулируют не грунтовые воды, а другие вопросы, но могут иметь в этой области какое-то ограниченное применение. |
The meeting stressed the importance of identifying the target audience for the Strategy in order to better define the issues that are of interest to it. |
Совещание подчеркнуло, что важно выявить адресуемую аудиторию для стратегии, чтобы лучше определить проблемы, которые ее волнуют. |
New legislations and several government resolutions have been adopted to better define target groups for assistance and to strengthen the Unified Monthly Benefits system that provides cash benefit to the poorest families. |
Чтобы лучше определить адресные группы для оказания помощи и укрепить систему единых месячных пособий, которая предусматривает денежные выплаты самым бедным семьям, были приняты новые законы и ряд постановлений правительства. |
The United Nations Office at Geneva indicated that it had identified target dates and the respective cost estimates and that the aim of the security plan was to define the operational requirements for each project. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве отметило, что им намечены сроки и подготовлены соответствующие сметы расходов и что план обеспечения безопасности призван определить оперативные потребности по каждому проекту. |
Meeting the challenges of the future, and working successfully in partnerships, requires us to define and clearly articulate what United Nations peacekeeping can do, and how. |
Решение предстоящих задач и успешная работа в рамках партнерских отношений требуют от нас определить и четко сформулировать, что и как можно осуществить в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It was important to define "safe" and he wondered whether a country in which they had a reasonable fear of detention would be considered safe. |
Важно определить понятие «безопасный», и в этой связи он спрашивает, будет ли считаться безопасной страна, в которой они могут обоснованно опасаться ареста. |
Decision to be taken: To define 'bowsers' under ADR by creating a set of guidelines for their certification in certain circumstances as IBCs, otherwise as tanks. |
Предлагаемое решение: Определить термин "баузеры" в рамках ДОПОГ и установить ряд руководящих принципов их сертификации: в некоторых случаях в качестве КСГМГ, в других случаях в качестве цистерн. |
It would be useful to define the private sector's responsibilities in connection with human rights, without that being either an extra burden or a way for States to evade their duties. |
Было бы полезно определить круг ответственности частного сектора в области прав человека таким образом, чтобы это не стало для него слишком тяжким бременем, а для государств - способом избежать выполнения своих обязанностей. |
It is of fundamental importance to define the goals, their duration and the practical modalities for this transition, and it should be done as quickly as possible. |
Крайне важно определить цели, сроки их достижения и практические условия преобразований, и все это нужно сделать как можно скорее. |
The establishment of the Peacebuilding Commission and of the Human Rights Council are important, but we must define ways in which these bodies can reinforce the work of the other principal organs of the United Nations. |
Учреждение Комиссии по миростроительству и создание Совета по правам человека - важные задачи, но мы должны определить пути, на которых эти органы смогут подкрепить работу других главных органов Организации Объединенных Наций. |
Congress had a moral obligation to formally define the legal and political relationship between the United States and Puerto Rico, thereby enabling all Puerto Ricans to enjoy all the rights incumbent upon them as American citizens. |
На Конгрессе лежит моральная обязанность официально определить характер правовых и политических отношений между Соединенными Штатами и Пуэрто-Рико, предоставив тем самым всем пуэрториканцам возможность пользоваться всеми правами, полагающимися им как американским гражданам. |
She noted that tackling discrimination was made all the more difficult in countries, like the Bahamas, that were largely homogenous, since the racial boundaries were harder to define. |
Она отмечает, что в таких однородных странах, как Багамы, бороться с дискриминацией намного сложнее, поскольку сложно определить границы расовой дискриминации. |
A first practical step must be taken to define a basic approach that enjoys the largest support of the Member States, including the permanent members of the Security Council. |
Надо сделать первый реальный шаг: определить основу, которая пользуется наибольшей поддержкой государств-членов, с учетом интересов постоянных членов Совета Безопасности. |
South Africa strongly believes that the Security Council may soon have to define in clear terms how it can utilize regional organizations that are ready to assist in making the world a safer place. |
Южная Африка твердо уверена в том, что Совету Безопасности, возможно, вскоре придется более четко определить, каким образом он мог бы задействовать региональные организации, готовые оказать содействие усилиям, направленным на то, чтобы мир стал более безопасным. |
We must also set up an information network and define priorities to promote sports as a model and draft sports policies to ensure everyone's participation. |
Мы должны также создать информационную сеть и определить приоритеты в развитии спорта как примера поведения, а также разработать политику в области спорта для приобщения всех. |
Governments, in cooperation with private sector institutions, need to define the targets of a programme in terms of the industries and, within them, the foreign affiliates and domestic suppliers to be involved. |
Правительствам, во взаимодействии с учреждениями частного сектора, необходимо определить адресаты программы с точки зрения отраслей, а внутри них - иностранные филиалы и отечественных поставщиков, которых следует привлекать к соответствующей деятельности. |
As for the question of limiting the scope of the article to cash proceeds, it had become increasingly difficult to define what the term meant. |
Что касается вопроса ограничения сферы применения статьи поступлениями в денежной форме, то определить, что именно понимается под этим термином, становится все труднее. |
Other delegations reiterated the need to better define the obligations of flag States and the "genuine link", including by addressing the problems raised by the use of flags of convenience. |
Другие делегации вновь заявили о необходимости точнее определить обязанности государств флага и содержание понятия «реальная связь», в том числе путем работы над проблемами, которые порождает использование «удобных» флагов. |