Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
(b) If this is not accepted, at least within the armed forces, the Government should define and introduce precise rules and procedures aimed at regulating and controlling any use of mines by military personnel. Ь) если добиться этого не удастся по меньшей мере в вооруженных силах, то правительству следует определить и ввести в действие четкие правила и процедуры, нацеленные на регулирование и контроль за любыми видами использования мин военнослужащими.
The task of the United Nations is to draw the necessary conclusions from the results of these conferences and to define the outlines of sustainable human development at the world level. Организация Объединенных Наций должна сделать соответствующие выводы из результатов этих конференций и определить перспективы устойчивого развития человека на мировом уровне.
While carrying out active preparation for the upcoming Budapest summit meeting, we hope to put forward at that important forum our view of the problems and to define the areas of cooperation. Ведя активную подготовку к предстоящей Будапештской встрече в верхах, мы надеемся изложить на этом высоком форуме наше видение проблем, определить новые направления сотрудничества.
It is essential to define the geographical scope of the Middle East region and to transform it into a zone free of weapons of mass destruction, including the means for their delivery. Важно определить географические границы района Ближнего Востока и превратить его в зону, свободную от оружия массового уничтожения, включая средства их доставки.
The present attempt by the Croatian authorities to define the status of Krajina contrary to the Vance plan, which Croatia itself has accepted, can only take us further from the attainment of the only possible solution, a political one. Нынешняя попытка хорватских властей определить статус Краины вопреки плану Вэнса, с которым сама Хорватия согласилась, может лишь отдалить нас от достижения единственно возможного решения - политического.
At the current stage the General Assembly should review the few questions which remained regarding the draft statute in order to define precisely the mandate for the preparatory committee, including the convening of a conference of plenipotentiaries by 1997 at the latest. На нынешнем этапе Генеральная Ассамблея должна провести обзор ряда остающихся вопросов в отношении проекта устава, с тем чтобы четко определить мандат подготовительного комитета, включая созыв конференции полномочных представителей, самое позднее к 1997 году.
It is also intended to define clearly the types of violations that may entail financial liability according to the degree of fault, the gravity of the violation and the extent of loss sustained by the Organization. В нем также была предпринята попытка четко определить виды нарушений, которые могут повлечь за собой финансовую ответственность с учетом тяжести вины, серьезности нарушения и размера ущерба, нанесенного Организации.
Concurrently, international efforts, involving multilateral agencies, donors and non-governmental organizations, are under way to define the programmatic parameters and monitoring indicators for an expanded reproductive health/family planning framework. Наряду с этим предпринимаются международные усилия с участием многосторонних учреждений, доноров и неправительственных организаций с целью определить параметры программ и показатели, связанные с мониторингом, для расширенной системы охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи.
"- To define quantitative targets for the reduction of fuel consumption of vehicles and an agenda for its implementation." "- определить количественные цели в плане сокращения расхода топлива транспортными средствами и порядок достижения этих целей".
The AGBM may wish to consider whether it would be appropriate, at this early stage in the Berlin Mandate process, to establish formally one or more subgroups, define their tasks and make arrangements for their functioning. СГБМ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, уместно ли на данном раннем этапе процесса осуществления Берлинского мандата официально учредить одну или более подгрупп, определить их задачи и принять меры для обеспечения их функционирования.
UNDP should define a "reasonable period of foreseen cash requirements" for its advances to agencies and regularly review the balances held (para. 52). ПРООН следует определить параметры "планируемых потребностей в наличных средствах на разумный период" применительно к авансированию ею средств учреждениям и регулярно проверять имеющийся остаток (пункт 52).
It was given and has taken the opportunity to define its activities in relation to the countries on its agenda in function of their needs and of the practical possibilities for engagement. Комиссии была предоставлена возможность самой определить круг своих задач в отношении включенных в ее повестку дня стран, исходя из их потребностей и существующих практических возможностей участия, и она воспользовалась этой возможностью.
It was important to delineate the responsibilities of each department and define their relationship with the various agencies and funds of the United Nations system that were active in the economic field. Необходимо четко разграничить функции каждого департамента и определить сферу их взаимодействия с различными учреждениями и фондами системы Организации Объединенных Наций, активно действующими в экономической области.
Since its establishment, the Commission on the Status of Women has sought to define and elaborate the general guarantees of non-discrimination in these instruments from a gender perspective. На протяжении всего своего существования Комиссия по положению женщин стремилась разработать и определить применительно к этим документам общие гарантии, недискриминационные по отношению к женщинам.
Recommendations 1 to 4 concerning the relationship between the Economic and Social Council and the executive boards could define a framework within which a more uniform approach could be developed in that area. Рекомендации 1-4, касающиеся отношений между Экономическим и Социальным Советом и исполнительными советами, позволят, возможно, установить рамки, с помощью которых можно будет определить более единообразный подход в этой области.
It is regrettable that the seminar on indicators confined itself to noting the difficulty of developing reliable indicators in general and on poverty in particular, due to the failure to define minimum common denominators. Можно лишь сожалеть о том, что участники семинара по вопросу о показателях ограничились констатацией трудностей, связанных с разработкой достоверных показателей в целом и отражающих проблему нищеты в частности, и не сумели определить минимальные общие знаменатели.
I have instructed my Special Representative to pursue consultations urgently with the Croatian Government and the local Serb leadership in order to define in detail a possible mandate for UNCRO on these lines that I could recommend to the Security Council. Я поручил моему Специальному представителю срочно продолжить консультации с хорватским правительством и местным сербским руководством, с тем чтобы в подробностях определить возможный мандат для ОООНВД по этим направлениям, который я мог бы рекомендовать Совету Безопасности.
Before us is the obligation, provided for by the Dayton Agreement, to reach, in future negotiations, an agreement on regional arms control, as well as to define new security arrangements in this part of Europe. Мы взяли на себя обязательства, как это предусмотрено в Дейтонском соглашении, достигнуть в ходе будущих переговоров соглашения о региональном контроле над вооружениями, а также определить новые механизмы безопасности в этой части Европы.
It was also considered necessary to define clearly the criteria according to which a new trial should be ordered as distinguished from those for a reversal or an amendment of a decision. Было также сочтено необходимым четко определить критерии, в соответствии с которыми должно назначаться новое судебное разбирательство, в отличие от критериев для отмены или изменения решения.
The agreement seeks to define a number of principles and criteria that are to be taken as basic rules and transposed into application agreements so as to orient the regulation of the sector. В нем предпринята попытка определить ряд принципов и критериев, призванных служить базовыми нормами, которые должны находить свое отражение в специальных соглашениях и направлять развитие режима в данной области.
Many participants felt it was necessary to define priorities in the face of the ever greater complexity of development, and the need to make targets meaningful and understandable to the public. Многие участники считали, что в условиях постоянно усложняющегося процесса развития необходимо определить приоритеты и разработать такие цели, которые имели бы практическую направленность и были бы понятны населению.
Individual interest, or self-interest is apparently easier to define, and also apparently easier to satisfy. Интересы индивидуума, или личные интересы, на первый взгляд проще определить и на первый взгляд также проще удовлетворить.
The United Nations has for a long time concerned itself with the need to define specific rights to protect the most vulnerable groups in society, among them, women and children. Организация Объединенных Наций на протяжении долгого времени занималась необходимостью определить конкретные права для защиты наиболее уязвимых групп общества и среди них женщин и детей.
The time has come to define the fundamental principles for the political status of Abkhazia within the State system of the Republic of Georgia, but only on condition that the process of the mass return of refugees is made irreversible. Настало время определить основные принципы политического статуса Абхазии в рамках государственного устройства Республики Грузия, но лишь при условии, что процесс массового возвращения беженцев станет необратимым.
The Committee urges the State party to define clearly the purpose of pre-trial detention and to set the length of detention accordingly, applying the principle of presumption of innocence. Комитет настоятельно призывает государство-участник четко определить цель досудебного задержания и с учетом этого установить продолжительность содержания под стражей на основе принципа презумпции невиновности.