Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
(a) To define a conceptual baseline from which to determine the issues and scientific areas in which such an observatory could have a major impact; а) определить концептуальную основу для определения вопросов и научных областей, в которые такая всемирная космическая обсерватория могла бы внести важный вклад;
However, it might be useful in general terms to define unilateral acts having legal effects in international law and, in particular, how the principle of good faith should be reflected in the determination of the legal effects of such acts. Может быть, можно было бы тем не менее определить в общих терминах международный акт, имеющий правовые последствия в международном праве, и, в частности, уточнить, как должен действовать принцип добросовестности при определении правовых последствий этих актов.
Although he understood why article 29 (Consent) had been included in the draft, he felt that it was essential to define the criteria for its application in the article itself and in the commentary. Хотя делегация Словакии правильно понимает причины, по которым статья 29 (Согласие) включена в проект, она считает необходимым определить критерии ее применения в самой статье и в комментариях.
It was suggested that, in the proposed definitions clause, it would be useful to define the term "State" to mean "any State according to international law, whatever its structure or organization whether unitary, federal or other". Отмечалось, что в предлагаемом определении терминов было бы целесообразно определить термин "государство" как означающий "любое государство в соответствии с международным правом, независимо от его унитарной, федеративной или иной структуры или организации".
Development actors need to define the expected outcome of development activities at the beginning and then monitor and evaluate performance against benchmarks and indicators. Субъекты, участвующие в усилиях по развитию, должны определить предполагаемые результаты деятельности по развитию с самого начала, а затем должны отслеживать и оценивать ход работы, сопоставляя результаты с плановыми показателями.
The Director, ERD, noted that in the paper UNDP had not wished to appear to define the role of other organizations or to encroach on DHA responsibilities in preparing the report to the Economic and Social Council. Директор ОРИ отметил, что в настоящем документе ПРООН не хотела бы, чтобы у других сторон сложилось впечатление, что она пытается определить задачи других организаций или вмешиваться в функции ДГВ по подготовке доклада Экономическому и Социальному Совету.
In any event, it was important to define the content of the right to food, which was a right to nutritionally adequate, safe and culturally acceptable food, three aspects embraced in the FAO background paper. В любом случае, важно определить содержание права на питание, которое должно быть полноценным, безопасным и приемлемым с точки зрения традиций питания, - три аспекта, охваченных в справочном докладе ФАО.
Mr. CHAMIE (Department for Economic and Social Information and Policy Analysis) said that the usefulness of population indicators was now recognized but that development indicators, on the other hand, were more difficult to define. Г-н ШАМИ (Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики) говорит, что в настоящее время проявляется заметный интерес к показателям в области народонаселения, в то время как определить показатели в области развития труднее.
Each Government needs to define its relevant functions and distinguish between those related to standards, regulation-setting and control, on the one hand, and the direct management and provision of services, on the other. Каждое правительство должно определить свои соответствующие функции и разграничить те из них, которые касаются установления стандартов, правил и контроля, с одной стороны, и прямого управления и предоставления услуг - с другой стороны.
The regional project has helped to define critical policy issues at the national and subregional levels, and has provided a powerful framework for linking national and regional activities and enhancing the effectiveness of the Poverty Strategy Initiative. Этот региональный проект помог определить важнейшие вопросы политики на национальном и субрегиональном уровнях и обеспечил солидную основу для взаимоувязки национальных и региональных мероприятий и повышения эффективности Инициативы по стратегиям ликвидации нищеты.
The next session of the Special Committee, which would coincide with the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism, could present an opportunity to review the work undertaken during the Decade and to define future action. На следующей сессии Специального комитета, которая будет проходить под знаком завершения Международного десятилетия за искоренение колониализма, можно было бы провести обзор мероприятий, осуществленных за прошедшие 10 лет, и определить план действий на будущее.
Some experts suggested that in order to address the concept of flexibility, it was first necessary to define both development and "sustainable development", which was a different notion from simple growth. Некоторые эксперты указали, что в целях рассмотрения концепции гибкости в первую очередь необходимо определить понятие развития и "устойчивого развития", которое отличается от концепции простого роста.
The chairman of the informal working group said that since a vehicle was by definition a piece of equipment in movement, it was difficult to define which parts of the vehicle came under zone 2 since this could vary depending on the circumstances. Председатель неофициальной рабочей группы указал, что, поскольку транспортное средство по определению является движущимся средством, трудно определить те его части, которые относятся к зоне 2, так как это зависит от конкретных обстоятельств.
These intergovernmental processes define the policies, strategies and programmes of work of the coasts, oceans, islands and coral reef programmes to which UNEP contributes and will continue to be a strong and integral part of a broader UNEP water programme. Эти межправительственные процессы позволяют определить политику, стратегии и программы работы по прибрежным районам, океанам, островам и коралловым рифам, осуществлению которых содействует ЮНЕП, и будут по-прежнему оставаться неотъемлемой существенной частью более широкой программы ЮНЕП по водным ресурсам.
One of the functions of the Constitution is to establish and define certain State institutions which are of fundamental importance to every citizen as well as to the whole of society and to the nation at large. Конституция призвана учредить, определить и законодательно закрепить такие государственные институты, которые имеют основополагающее значение для каждого лица, общества и государства.
For a number of reasons, which were discussed in paragraph (1) of the commentary to the article, the Commission had chosen to define the scope in general terms rather than listing the activities to which the draft articles would apply. По ряду причин, которые рассматриваются в пункте 1 комментария к этой статье, Комиссия решила определить сферу применения данных проектов статей в общих выражениях и не включать перечень видов деятельности, к которым будут применяться эти проекты статей.
The comment was also made that the Commission had failed over the past 20 years to define the scope and content of the topic, so it would be better to start with what was possible and practicable. Кроме того, отмечалось, что за последние 20 лет Комиссии не удалось определить сферу охвата и содержание этой темы и что поэтому было бы целесообразно начать с того, что является возможным и практически достижимым.
Further, in considering the timing of notification and the extent of information to be given, it is difficult to define in an abstract manner any kind of standard because of uncertainty about what constitutes relevant harm and also because standards in this regard may vary. Кроме того, если говорить о сроках уведомления и объеме подлежащей представлению информации, абстрактно определить какой-то стандарт трудно, поскольку нет определенности в том, что составляет соответствующий ущерб, и поскольку стандарты на этот счет могут варьироваться.
But this must not obscure the essential fact that it is one thing to define a rule and the content of the obligation it imposes, and another to determine whether that obligation has been violated and what should be the consequence of the violation. Но при этом не следует забывать о том существенном факте, что определить норму и содержание налагаемого ею обязательства - это одно, а установить, нарушено ли это обязательство и каковы должны быть последствия такого нарушения, - совсем другое.
Although some of the criticism to which the draft guidelines had given rise in the Commission seemed well founded, he was convinced that the Guide to Practice had to define what was meant by "objections". Хотя некоторые критические замечания, высказанные по этим проектам членами Комиссии, представляются ему весьма обоснованными, он убежден в том, что в Руководстве по практике необходимо определить, что понимается под "возражением".
To that end, the Committee requested the secretariat and the Chairman of ECCAS to align themselves with the Great Lakes Regional Peace Initiative in order to jointly define the actions to be carried out for the lasting return of peace to Burundi. В этой связи Комитет обратился к секретариату и действующему Председателю ЭСЦАГ с просьбой вместе с участниками Мирной инициативы для района Великих озер определить меры, ведущие к окончательному установлению мира в Бурунди.
The purpose of one of these amendments (article 13 of the main text of the AETR) is to define the conditions for their implementation, and in particular the establishment of a transitional period of four years. Одна из поправок (статья 13 основного текста ЕСТР) имеет целью определить условия их практического применения, предусматривая, в частности, четырехлетний переходный период.
For the purposes of these conclusions, however, it is sufficient to define what is "general" by reference to its logical counterpart, namely what is "special". Однако в настоящих выводах достаточно определить, что есть "общее" путем отсылки и его логической противоположности, а именно к тому, что есть "специальное".
Similarly, we think that the proposal to modify the text of the 1997 memorandum of understanding of is a welcome initiative, whose goal is to better define the type of behaviour expected of contingents, as well as the specific responsibilities of troop-contributing countries. Аналогичным образом, мы считаем, что предложение о модификации текста меморандума о понимании 1997 года - это положительная инициатива, цель которой состоит в том, чтобы лучше определить тип поведения, ожидаемого от контингентов войск, а также конкретные обязанности стран-поставщиков контингентов.
An enacting State may define in its procurement regulations other terms of publication, such as the content of information published, the period covered and time frame for publication." Принимающее Типовой закон государство может определить в своих закупочных правилах другие условия опубликования такой информации, например ее содержание, охватываемый период и сроки для публикации".