| Another dimension of the forum's work will be to define how it relates to voluntary multi-stakeholder partnerships and voluntary commitments. | Другое направление работы форума будет заключаться в определении его взаимоотношений с добровольными многосторонними партнерствами и добровольными обязательствами. |
| Each option presents benefits and disadvantages which should carefully be weighed by organizations when they define their ERP implementation approach. | Каждый вариант имеет свои достоинства и недостатки, которые организациям следует тщательно проанализировать при определении своего подхода к внедрению ОПР. |
| The plan aims to define a long-term strategy for Italy to promote both women's employment and gender equality. | Цель этого плана состоит в определении для Италии долгосрочной стратегии в вопросах поощрения трудоустройства женщин и гендерного равенства. |
| The challenge would be to define the kinds of acts with regard to which State officials acting as such would enjoy functional immunity. | Сложность будет состоять в определении круга деяний, в связи с совершением которых должностные лица государства, выступающие в качестве таковых, будут пользоваться функциональным иммунитетом. |
| Therefore, it is employer's decision to define the circumstances of such assistance. | Следовательно, работодатель самостоятельно принимает решение об определении условий выплаты данных пособий. |
| Yet others define social sustainability by focusing on the relationship between the world of work, nature and society. | Третьи при определении социальной устойчивости делают упор на взаимосвязь между трудовой деятельностью, природой и обществом. |
| A Category is a particular type of Concept whose role is to define a characteristic. | Категория представляет собой конкретный вид концепции, чья роль заключается в определении характеристики. |
| The purpose of such Partnership Agreement is to define clearly the responsibilities and performance standards expected from the various parties involved in intermodal transport. | Цель таких соглашений о партнерстве заключается в определении четких обязанностей и эксплуатационных требований, которые должны соблюдаться различными сторонами, участвующими в интермодальных перевозках. |
| The challenge now is to define a set of policy measures that will accelerate the rate at which the world community moves towards sustainable development. | Теперь задача состоит в определении комплекса политических мер, способных ускорить темпы продвижения мирового сообщества в направлении устойчивого развития. |
| One view was that it would not be necessary to define vehicle categories if they were established as test conditions. | Одно из высказанных на нем мнений состояло в том, что если рассматривать категории транспортных средств в качестве факторов, определяющих условия испытаний, то тогда необходимости в их определении не будет. |
| A provision to define "special-purpose vehicles" in individual regulations of the Contracting Parties was inserted. | Было включено положение об определении "транспортных средств специального назначения" в отдельных правилах Договаривающихся сторон. |
| The purpose of this project is to define the new way of vocational education and developing the appropriate curricula and teacher training programmes. | Цель этого проекта заключается в определении новой методики профессионального образования и в разработке соответствующих учебных планов и программ подготовки преподавателей. |
| The function of articles 43 and 49 is to define as a general matter when this may be done. | Цель статей 43 и 49 заключается в определении в качестве общего вопроса момента, когда это можно делать. |
| Some treaties define the term "migrant worker" with slight variations. | В определении термина "трудящийся-мигрант" в некоторых договорах имеются незначительные расхождения. |
| Our proposal has been, and continues to be, to focus discussions such as this one and to define goals. | Наше предложение заключалось и по-прежнему заключается в фокусировке обсуждений, подобных этому, и в определении целей. |
| The goal was to define and reinforce UNESCO's role in supporting the world's endangered languages. | Цель встречи состояла в определении и усилении роли ЮНЕСКО в деятельности по поддержке языков, находящихся под угрозой исчезновения. |
| Minimal polynomials are also used to define conjugate elements. | Также понятие минимального многочлена используется при определении сопряжённых элементов. |
| Gaussian functions are used to define some types of artificial neural networks. | В определении отдельных видов искусственных нейронных сетей также участвуют гауссовы функции. |
| The Regidores represent the community and their mission is to collectively define the city policies in all the subjects affecting it. | Советники (Regidores) представляют население и их цель состоит в определении городской политики во всех аспектах, влияющих на неё. |
| Indeed, this intuition can be formalized to define so-called functor categories. | Эта интуиция может быть строго формализована в определении категории функторов. |
| Her delegation was fully prepared to participate in open discussions to define ways of increasing the efficiency of the field offices. | Ее делегация полностью готова принять участие в открытом обсуждении и определении путей повышения эффективности деятельности отделений на местах. |
| The ultimate goal of planning should be to be prepared for changes rather than define activities in detail several years in advance. | Конечная цель планирования должна заключаться в разработке изменений, а не определении видов деятельности в подробностях и на несколько лет вперед. |
| Similarly, need arose to define more clearly the Equality Act's prohibition against indirect discrimination. | Аналогичным образом возникла необходимость в более точном определении содержащегося в указанном Законе запрета в отношении косвенной дискриминации. |
| In addition, the parties need to define their internal borders within Bosnia in accordance with the 51-49 principle. | Кроме того, стороны нуждаются в определении своих внутренних границ в Боснии в соответствии с принципом 51-49. |
| This information may be relevant to define elements related to compliance with the provisions of Article 7. | Эта информация может помочь в определении элементов, касающихся соблюдения положений статьи 7. |