Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
A fruitful dialogue between private-sector representatives and law and policy makers will help to better define the real needs of the market and encourage the search for viable and sustainable solutions. Плодотворный диалог между представителями частного сектора и законодательных и директивных органов поможет точнее определить подлинные нужды рынка и будет стимулировать поиск надежных и долговременных решений.
We therefore need to define the steps to be taken by the Security Council and other international actors to prevent the destabilizing impact of warlords and faction leaders. Поэтому нам следует определить шаги, которые должны предпринять Совет Безопасности и другие международные участники в целях предотвращения дестабилизирующего влияния военных баронов и лидеров фракций.
As regards the evaluation itself, attempts are made to define the premises for evaluating jobs, to present them systematically and to coordinate methods. Что касается самой оценки, то в этой области предпринимаются попытки определить ее основы, систематизировать их и согласовать методологию.
Within this frame, the State should define the terms and conditions for participation by various actors in the financing and management of desertification control activities. В этом контексте государству следует определить порядок и условия участия различных сторон в финансировании деятельности по борьбе с опустыниванием и управлении ею.
Agree on a division of labour and define benchmarks to measure progress and make effective use of the Technical Working Groups; договориться о разделении труда и определить базовые показатели для оценки прогресса и обеспечить эффективное использование технических рабочих групп;
All creditors should, in particular, define their own transparent criteria for the illegitimacy of certain categories of debt, and proceed to their cancellation. Всем кредиторам следует, в частности, определить свои собственные транспарентные критерии для признания необоснованными некоторых категорий долга и приступить к их списанию.
She had also told them about forthcoming expert seminars where it would be possible to define the main thrust of regional action programmes. Она также сообщила им о будущей организации семинаров экспертов, в ходе которых представится возможность определить основные направления региональных программ действий.
Our starting point is to try to define a framework within which we can link information relating to economic, environmental and social policy issues. Прежде всего целесообразно попытаться определить систему показателей, в рамках которой можно объединить информацию, касающуюся экономической, экологической и социальной политики.
The workshop brought together experts in gender issues and natural resource management and helped to define approaches and methodologies to build innovative multi-actor partnerships that enhance the capacity of women's networks for SLM investments. Рабочее совещание, на которое съехались эксперты по гендерным вопросам и вопросам управления природными ресурсами, помогло определить подходы к созданию с привлечением большого числа участников новаторских партнерских объединений, укрепляющих потенциал женских сетей в области инвестиций в УУЗР, а также методологии проведения этой работы.
Firstly, Working Parties should define an expected accomplishment to be achieved within a two-year period as a result of implementing different outputs and activities. Во-первых, рабочим группам следует определить ожидаемое достижение, которое должно быть реализовано в течение двухгодичного периода в результате осуществления различных задач и мероприятий.
She encouraged the working party to take this opportunity to help define UNCTAD's evaluation agenda based on the mutual interest in strengthening this institution. Она предложила Рабочей группе использовать эту возможность для того, чтобы помочь определить программу оценок ЮНКТАД на основе общей заинтересованности в укреплении организации.
For the sake of consistency, it might be advisable to define the term the same way in draft article 2. Для обеспечения последовательности, возможно, целесообразно определить этот термин таким же образом в проекте статьи 2.
Long experience has shown the futility of attempting to define what constitutes a space weapon or to verify effectively any proposed limitation of such weapons. Накопленный опыт свидетельствует о тщетности попыток определить, что является космическим оружием, или же эффективным образом осуществлять проверку любых предлагаемых ограничений такого оружия.
In that connection, the General Assembly had repeatedly called on the Secretariat to define accountability and to propose parameters and instruments for its rigorous enforcement without exception and at all levels. В этой связи Генеральная Ассамблея неоднократно призывала Секретариат определить подотчетность и предложить параметры и инструменты для ее строгого обеспечения без какого-либо исключения и на всех уровнях.
The establishment of clear tables of authorities has allowed offices to define and assign chains of accountability for programme and transaction management from the representative to individual staff. Составление четких списков обязанностей позволило отделениям определить и распределить последовательные функции в связи с программной деятельностью и проводимыми операциями от представителя до каждого сотрудника.
Constitutional reforms should seek to incorporate the integrity of cooperatives, define their economic and social objectives, and respect for and protection of human rights of male and female members. В ходе конституционных реформ необходимо стремиться к тому, чтобы сохранить целостность кооперативов, определить их цели в экономической и социальной областях, а также обеспечить уважение и защиту прав человека для их членов - как мужчин, так и женщин.
Within this partnership, UNDP must clearly define the contours of its engagement with South-South cooperation and revamp its institutional arrangements, including its relationship with the Special Unit. В рамках этого партнерства ПРООН должна четко определить контуры своего участия в сотрудничестве Юг-Юг и пересмотреть свои институциональные процедуры, включая свои отношения со Специальной группой.
Such a report should define shared principles, objectives and guidelines for the development and implementation of United Nations support for security sector reform. Такой доклад должен определить совместные принципы, цели и рекомендации в интересах выработки и реализации поддержки Организацией Объединенных Наций реформы сектора безопасности.
For the first time, we were able to move beyond the poisonous rhetoric of the past and define a common set of interests. Нам впервые удалось отойти от язвительной риторики прошлого и определить круг общих интересов.
Similarly, UNDCP will strengthen its partnership with UNDP and try to better define the support that UNDCP country offices and operational activities can receive in the field. Аналогичным образом ЮНДКП будет укреп-лять свои партнерские отношения с ПРООН и стремиться более четко определить рамки той поддержки, которая может быть оказана отделениям ЮНДКП по странам и оперативной деятельности на местах.
We believe that it is important for us to define, from the outset, the scope of the response we are seeking to formulate. Мы считаем, что нам важно с самого начала определить диапазон мер реагирования, которые мы стремимся сформулировать.
It also seeks to define the rights and conditions under which nationals of third countries may enter and reside in member States. В нем также предпринята попытка определить права и условия, на которых граждане третьих стран могут въезжать и проживать в государствах-членах.
The holding of the seminar will help to define areas in which assistance from the United Nations may be useful for the States concerned. Проведение указанного семинара позволит определить области, в которых помощь со стороны Организации Объединенных Наций может оказаться полезной для соответствующих государств.
In designing their social protection systems, countries should define the provision, funding, delivery and administration that is most appropriate to fulfil the prioritized objectives. При создании своих систем социальной защиты страны должны определить такие формы обеспечения услуг, их финансирования и непосредственного предоставления, а также административного управления ими, которые в наибольшей степени соответствуют задаче достижения приоритизированных целей.
In order to prompt this process, it is necessary to define the international status of the returnees, lest anybody use their condition for sordid political plans. В целях ускорения этого процесса необходимо определить международный статус возвращающихся лиц, чтобы никто не воспользовался их положением в корыстных политических целях.