Therefore, each Trade Point needs to define specific "niche" products and services of added value for its trade business community. |
Поэтому каждому центру по вопросу торговли необходимо определить для себя конкретный "профильный" высокотехнологичный вид продукции и услуг для своего торгово-предпринимательского сообщества. |
During the discussion delegations should not only agree on which areas should be included but define in more detail timetables, methods of work, mandates of teams etc. |
В ходе обсуждения делегациям следует решить, какие из этих мероприятий можно было бы включить в программу работы, а также определить конкретные сроки их осуществления, методы работы, мандаты групп и т.д. |
In the short term it will therefore be desirable to define the ways and means of enabling it to launch such a process. |
В этой связи в ближайшем будущем было бы желательно определить пути и средства, которые позволили бы ему организовать такой процесс. |
Consequently, it is not possible to define a single critical load for acidity, as was the case when looking at sulphur alone. |
Следовательно, определить единую критическую нагрузку по кислотности, как это делалось в случае серы, не представляется возможным. |
The lack of judicial precedent at the Tribunal also makes it impossible to define categorically the system of jurisprudence which will be applied by the Chambers at this stage. |
Отсутствие судебного прецедента в работе Трибунала также делает невозможным на данном этапе окончательно определить ту судебную практику, которая будет применяться камерами. |
2.2. To define the nine arrangements described in paragraph 9 below; |
2.2 определить девять вариантов расположения, указанных в пункте 9 ниже; |
The Statute should specify the Court's procedure, define its relationship with States, suspects and defendants and the rights of victims. |
Статут должен определить процедуру Суда, определить его отношения с государствами, подозреваемыми и обвиняемыми и права жертв. |
Since OCR is activated in pre defined fields, there is also a need to well define the boundaries of the recognition window, opened for the process. |
Поскольку система ОРС работает с предварительно определенными полями, необходимо также четко определить границы окна распознавания, открываемого в ходе процесса. |
Two years after Midrand, the Board had reviewed changes in the world economy and had endeavoured to define the long-term prospects in the context of that event. |
Спустя два года после Мидрандской сессии Совет рассмотрел вопрос об эволюции мировой экономики и попытался определить долгосрочные перспективы с учетом этого события. |
The purpose of the study is to define requirements of a small satellite system to determine the orbits of small debris near the geostationary orbit. |
Цель этого исследования - определить требования к небольшой спутниковой системе определения параметров орбит малых фрагментов космического мусора вблизи геостационарной орбиты. |
To avoid misunderstanding, an attempt has been made to define and discuss each term in the context of its use here. |
Во избежание недоразумений была предпринята попытка определить и обсудить каждый термин в контексте его использования в настоящем докладе. |
There is therefore a need to clearly identify and define the cases covered and the parameters within which the principle of universal jurisdiction may be invoked or applied. |
Поэтому необходимо четко выявить и определить охватываемые случаи и параметры, в рамках которых можно применять принцип универсальной юрисдикции. |
It is crucial to define the responsibilities of each tier of government: its functions, fiscal domain, other resources and powers of decision. |
Исключительно важно определить параметры каждого уровня государственного управления: его функции, бюджетные и иные ресурсы и директивные полномочия. |
Although it is difficult to define exactly what age limits separate one period of life from another, there are certain identifiable periods that bring particular risks. |
Хотя трудно с точностью определить, какой возрастной порог отделяет один период жизни от другого, есть некоторые поддающиеся определению периоды, которые чреваты особыми рисками. |
It is not possible to define a monetary transaction simply as one in which 'money' changes hands between two economic units. |
Невозможно определить денежную операцию просто, как операцию, в рамках которой "деньги" переходят с одной экономической единицы к другой. |
In this spirit, the Committee recommends that the State party define in its legislation a minimum age below which children may not be deprived of their liberty. |
В этом же духе Комитет рекомендует государству-участнику определить в своем законодательстве минимальный возраст, ниже которого дети не могут лишаться свободы. |
define the concept of sustainable mobility as a basis for action in all ECE member countries; |
определить концепцию устойчивой мобильности как основу для действий во всех странах - членах ЕЭК; |
The paper attempts to define concepts and to address questions such as: |
В этом докладе предпринимаются попытки определить концепции и рассмотреть такие вопросы, как: |
One delegation was encouraged that this approach would enable UNICEF to define more clearly its priorities and direct its programme interventions in a national and local context. |
Одна из делегаций с удовлетворением отметила, что такой подход поможет ЮНИСЕФ более четко определить свои приоритеты и учесть в своих мероприятиях по программам национальный и местный контекст. |
Without further guidance, the concept of what constitutes a "direct loss" would be difficult to define or apply with precision. |
В отсутствие каких-либо дополнительных указаний было бы затруднительно определить концепцию "прямой потери" или последовательно применять ее на практике. |
At its previous meeting, the Committee had decided to consider its work methods, define its objectives and agree on the contentious issues before meeting the administering Powers. |
В ходе предшествующего заседания Комитет решил обсудить методы своей работы, определить свои цели и договориться по спорным вопросам перед встречей с представителями управляющих держав. |
To achieve the desired result, the bulletin needs to define clearly what information can be appropriately shared with the press at this level of interaction. |
Для достижения желаемого результата в Бюллетене необходимо четко определить, какая информация может соответствующим образом распространяться среди прессы на этом уровне взаимодействия. |
In considering that issue, it was important to define what was within his responsibility as Secretary-General and what was not. |
При рассмотрении данного вопроса важно определить, что входит в круг его ведения как Генерального секретаря, а что не входит. |
and to define an integrated approach to social development at the world level. |
и определить комплексный подход к процессу социального развития на мировом уровне. |
The National System for the Registration of Vessels, currently at the drafting stage, is designed to define the obligations of owners of ships flying the Ukrainian flag. |
Находящаяся на этапе подготовки Национальная система регистрации судов предназначена определить обязанности владельцев судов, ходящих под украинским флагом. |