Enhanced fraud detection tools allow vendors to customize their own transaction rules as well as define report tools according to specific parameters, typical for the vendor's business. |
Расширенные средства защиты от обмана позволяют продавцам выработать собственные правила проведения сделок, а также определить средства отчетности в зависимости от конкретных параметров, присущих вашему бизнесу. |
They could define the viewing direction from which you want to generate an image for your visual imagery, |
Они могут определить направление обзора, в котором вы хотите создать зрительный образ. |
In this regard, the CST may wish to define more clearly the support to be provided particularly with performance monitoring and performance indicator development. |
В связи с этим КНТ, возможно, пожелает более четко определить, какая поддержка должна быть в особенности оказана в связи с осуществлением контроля за результативностью и разработкой показателей результативности. |
There are many resolutions cited in the report that will help us to put together procedures and to define important parameters for the position, including term length and possible re-election. |
В докладе цитируется много резолюций, которые помогут нам разработать процедуры и определить важные параметры этой должности, включая срок полномочий и возможность переизбрания. |
The Unit sees the proposal as providing an opportunity for the system to define how best to use the role and mandate of JIU for independent system-wide evaluation. |
По мнению Группы, данное предложение дает системе Организации Объединенных Наций возможность определить, как лучше всего использовать функции и мандат ОИГ для проведения независимой общесистемной оценки. |
It would prefer to define the problem of domestic jurisdiction as a lack of political will or lack of capacity among Member States to draft implementing legislation that criminalized serious crimes. |
Она бы предпочла определить проблему внутренней юрисдикции как недостаточность политической воли или недостаточность потенциала среди государств-членов, чтобы разработать соответствующее законодательство в осуществление этого Статута, которое криминализирует серьезные преступления. |
Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, his delegation was pleased that the Commission had found a way to appropriately define the scope of the draft articles. |
В отношении темы, касающейся иммунитета должностных лиц государства от международной уголовной юрисдикции, делегация оратора выражает удовлетворение тем, что Комиссия нашла способ должным образом определить сферу применения проектов статей. |
The Board recommends that UNICEF clearly define the scope of the term "support personnel" and disclose those staff costs relating to operational functions as administrative or programme support expenditure in the financial statements. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ четко определить содержание понятия «вспомогательный персонал» и раскрывать информацию о расходах по персоналу, связанных с выполнением оперативных функций, указывая их как административные расходы или расходы на вспомогательное обслуживание по программам в финансовых ведомостях. |
It was essential to define the characteristics of universal jurisdiction, distinguishing between the jurisdiction of international criminal courts and the exercise of concurrent jurisdiction by individual States on the basis of their national legislation. |
Важно определить характерные особенности универсальной юрисдикции, проводя различие между юрисдикцией международных уголовных судов и осуществлением параллельной юрисдикции каждым государством на основе их национального законодательства. |
The Enquiry should also include besides the detailed questionnaire, the set of corresponding terms and definitions, and to define the core partners in the MCPFE C&I reporting. |
Помимо подробных вопросов в него должны быть включены соответствующие термины и определения, кроме того, необходимо определить ключевых партнеров для представления данных по КиП КОЛЕМ. |
Some reports mention the need to define principles which will allow an effective linkage between the plan of action of the NEPAD environment initiative and the subregional action programmes for desertification control. |
В некоторых докладах говорится, что необходимо определить принципы, которые позволили бы эффективно взаимоувязать план действий Экологической инициативы НЕПАД и субрегиональные программы действий по борьбе с опустыниванием. |
The FN, with participation of the NCDDR and other partners, will discuss the National DDR programme in order to better define its flowchart and components. |
НС с участием НКРДР и других партнеров обсудит национальную программу РДР, с тем чтобы лучше определить ее график и компоненты. |
UNIDO was a small organization among many working in the same area and therefore had to define clearly its areas of comparative advantage, which included poverty alleviation through productive activities, trade capacity-building, and the environment and sustainable energy. |
ЮНИДО - небольшая организация по сравнению со многими организациями, работающими в этой области, поэто-му она должна четко определить области, в которых она располагает сравнительными преимуществами, включая ликвидацию нищеты на основе произ-водительной деятельности, создание торгового потен-циала, охрану окружающей среды и устойчивую энергетику. |
The overall challenge to the Group, as noted in Para 15 above, is to use previous experience and current insights to define promising options for MNAs that would advance both the non-proliferation regime and the effective functioning of peaceful nuclear fuel cycles. |
Общая задача Группы, как отмечено выше в п. 15, заключается в использовании прошлого опыта и современного понимания для того, чтобы определить перспективные варианты МПЯО, которые привели бы к развитию как режима нераспространения, так и эффективного функционирования мирных ядерных топливных циклов. |
However, in the view of the Committee, there is a need to define more clearly the purpose of the report and the target audience. |
Вместе с тем, по мнению Комитета, необходимо более четко определить цель этого доклада и то, для кого он предназначается. |
Canada agrees in principle with the German proposal to define suitable technical parameters or limits referred to as "Best Practice" for fuze mechanisms to in order to reduce the risks of inadvertent initiation of anti-vehicle mines by human beings or agricultural livestock. |
Канада согласна в принципе с германским предложением определить подходящие технические параметры или лимиты, именуемые как "наилучшая практика", для взрывательных механизмов, с тем чтобы сократить риски непроизвольного инициирования противотранспортных мин людьми или сельскохозяйственным скотом. |
Through such deliberations, we need to define the scope of materials to be placed under monitoring, as well as elaborating an international verification system to ensure sufficient credibility of the treaty. |
За счет таких дискуссий нам нужно определить диапазон материалов на предмет мониторинга, а также разработать международную систему проверки, чтобы обеспечить достаточную убедительность договора. |
These intergovernmental processes define the policies, strategies and programmes of work of the coasts, oceans, islands and coral reef programmes to which UNEP contributes. |
Эти межправительственные процессы позволяют определить политику, стратегии и программы работы программ по прибрежным районам, океанам, островам и коралловым рифам, осуществлению которых содействует ЮНЕП. |
The existing differences in terminology currently used in energy statistics and other economic statistics will be recognized with the intention to resolve them and/or clearly define their areas of application. |
Будут отмечены существующие различия в терминологии, используемой в настоящее время в области статистики энергетики и в других областях экономической статистики, с тем чтобы их, по возможности, устранить и/или четко определить сферу их применения. |
Reference was made, in various provisions relating to termination of pregnancy, to the point of time when a woman was "quick with child"; the reporting State should define what exactly was meant by that outdated term. |
В различных положениях, касающихся прерывания беременности, речь идет о времени, когда женщина находится "на сносях"; представившему доклад государству надлежит точно определить, что означает этот устаревший термин. |
These unvisited - but highly suspect - places will therefore have to be the subject of investigations to define their status and to identify the possible presence of suspect areas. |
Так что эти не посещённые - но весьма подозрительные - пункты должны будут стать предметом обследований, чтобы определить их состояние и идентифицировать возможное наличие подозрительных районов. |
Policy discussions will allow UNECE Member States define new priorities in the framework of the Committee's programme of work, with particular emphasis on countries in transition. |
Обсуждения по вопросам стратегии позволят государствам-членам ЕЭК ООН определить новые приоритеты в рамках программы работы Комитета с уделением особого внимания странам с переходной экономикой. |
This enables priorities to be set for further work and for research to be undertaken to better define required outcomes and hence costs over the life of the operation. |
Это позволяет наметить приоритетные направления дальнейшей работы, а также путем соответствующего анализа более четко определить требования к конечному результату и, соответственно, объем затрат на протяжении всей жизни предприятия. |
In July-September 2003 the Timber Branch secretariat run a concise and informal enquiry in order to get advice, which would help to define modalities of the future UNECE/FAO regional Forest Resources Assessment work. |
В июле-сентябре 2003 года секретариат Сектора лесоматериалов провел краткий неофициальный опрос мнений с целью получения информации, которая бы помогла определить условия будущей работы над региональной Оценкой лесных ресурсов ЕЭК ООН/ФАО. |
The Chairman of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development suggested that UN/CEFACT should define how the work on e-business standards could support trade facilitation. |
Председатель Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства предложил СЕФАКТ ООН определить, каким образом деятельность по стандартам электронных деловых операций могла бы содействовать упрощению процедур торговли. |