Beyond 200 nautical miles from baselines, coastal States are required to define the limits of any extended continental shelf. |
За пределами 200 морских миль от исходных линий прибрежные государства притязают на континентальный шельф за этой полосой, им необходимо определить его границы. |
If forests are included under the Clean Development Mechanism of the Protocol, there is a need to define how they should be treated. |
Так как на леса распространяется действие предусмотренного в этом протоколе механизма «чистого развития», необходимо определить их статус. |
It is therefore important to establish property rights, define mixed ownership forms, and analyse legal conditions of condominiums, their organizational and management frameworks. |
Поэтому важно установить права собственности, определить смешанные формы собственности и проанализировать правовые последствия создания жилищных кондоминиумов, системы их организации и управления. |
Japan proposed to make a further inquiry about the naming of categories and how to define the number of passengers in a mathematical formula. |
Япония предложила дополнительно проработать названия категорий и вопрос о том, каким образом определить количество пассажиров в виде математической формулы. |
In other cases, there was a need to look at how it would be possible to define and capture baseline data. |
В других случаях существует необходимость рассмотреть вопрос о том, каким образом можно определить исходные данные и обеспечить их сбор. |
Participatory working groups, at the core of its programmes, facilitate horizontal and vertical policy dialogues that empower local actors and allow communities to define their development priorities. |
В основе ее программ лежит деятельность рабочих групп, организованных по принципу широкого участия, которые способствуют проведению горизонтальных и вертикальных диалогов по вопросам политики, позволяющих расширить права и возможности местных участников и предоставляющих общинам возможность определить свои приоритеты в области развития. |
As delegations in New York formulated the post-2015 development agenda, it was important to define a global goal based on inclusive and sustainable industrial development. |
Пока делегации в Нью-Йорке формулируют повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, важно определить глобальную цель исходя из принципа инклюзивного и устойчивого промышленного раз-вития. |
Governments should remain committed to social progress and be given space to develop strategies reflecting national priorities, particularly as the international community prepared to define the post-2015 development agenda. |
За правительствами должны сохраняться обязательства по обеспечению социального прогресса, и им должен быть предоставлен срок на выработку стратегий, отражающих национальные приоритеты, особенно когда международное сообщество готовится определить повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Some members felt that UN/CEFACT needed to define where it fitteds in relation to other bodies working on trade facilitationtrade facilitation. undertaking TF work. |
Некоторые члены высказали мнение о том, что СЕФАКТ ООН необходимо определить свое место по отношению к другим органам, работающим в сфере упрощения процедур торговли. |
Unfortunately, no age-disaggregated data is available, nor is there agreement on how to define a country in conflict. |
К сожалению, нет никаких дезагрегированных по признаку возраста данных, а также отсутствует единое мнение в отношении того, как определить страну, охваченную конфликтом. |
The task of The Project and Knowledge Unit is to enter into dialogue with different community based immigrant organizations and on a partnership-based approach define, develop and implement HIV/AIDS related activities. |
Задача Группы по проектам и информации состоит в том, чтобы наладить диалог с различными организациями иммигрантов, созданными на базе общин, и на основе партнерства определить круг соответствующих мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, разработать план их осуществления и обеспечить практическую реализацию. |
After that the meeting with our marketing consultants and art responsible will be useful to define everything to meet your demands and needs in order to have a completely personalised radio. |
После встречи с нашими консультантами, отвечающими за маркетинг и художественное руководство, будет возможно определить каждую деталь в соответствии с вашими запросами и потребностями, для того, чтобы сделать полностью персональное радио для вас. |
The lesson is that if we are to continue to use the word "recession," we finally have to define exactly what one is. |
Вывод из всего вышесказанного следующий - если мы и дальше собираемся продолжать использовать слово «рецессия», то мы в конце концов должны точно определить, что оно означает. |
The Secretary-General should define more narrowly the criteria which permitted upgrades to first class and do away with the nine-hour rule completely. |
Он считает также, что Генеральному секретарю следует строже определить критерии, разрешающие перевод в более высокий класс, и просто-напросто отменить правило о девяти часах. |
They helped to define the UNCTAD-led Special Programme for Trade Efficiency and the associated Trade Points programme. |
Они помогли определить содержание осуществляемой под руководством ЮНКТАД Специальной программы по повышению эффективности торговли и связанной с ней программы, касающейся центров по вопросам торговли. |
I'm a paleoanthropologist, and my job is to define man's place in nature and explore what makes us human. |
Я палеоантрополог, и моя работа заключается в том, чтобы определить место человека в природе и изучить, что именно делает нас людьми. |
In this connection, the Committee points out that there is a need to define clearly the role of assessed budgets for humanitarian and development activities. |
В этой связи Комитет отмечает, что необходимо четко определить роль бюджетов, сформированных за счет долевых взносов, в гуманитарных операциях и деятельности в области развития. |
We urge that Haitians, who were among the first in this hemisphere to attempt to define their own post-colonial political system, not be forgotten in the post-cold-war world. |
Мы настоятельно призываем к тому, чтобы гаитянцы, которые были одними из первых в этом полушарии, кто попытался определить свою собственную постколониальную политическую систему, не были забыты в мире после окончания "холодной войны". |
We must first define what peace is so that it may be just and lasting. |
Для начала необходимо определить понятие мира в целях создания возможностей установления справедливого и прочного мира. |
There is a need to define a coherent system to ensure that Parties can nominate more women to such a roster. |
Необходимо определить конструкцию логически связанной системы для обеспечения того, чтобы Стороны могли выдвигать в качестве кандидатов для включения в учетный список больше женщин. |
Following the same procedure as for the total SGM, one could calculate total standard person days and develop a size classification and define a threshold. |
Путем использования той же процедуры, что и при определении совокупной СВП, можно рассчитать общее количество стандартных человеко-дней и разработать классификацию размеров хозяйств, а также определить пороговое значение. |
The Commission will be seeking to define a "nuclear-threat minimization point" from which progress towards zero might be achievable, including radically reduced arsenals and lengthened decision times for deployed weapons. |
Комиссия будет стремиться определить «точку минимизации ядерной угрозы», начиная от которой можно добиться прогресса в достижении нулевого уровня угрозы, в том числе путем радикального сокращения арсеналов и увеличения срока, необходимого для принятия решения о развертывании оружия. |
The goal is to define three categories of variables which could be used to measure output at the 4-digit ISIC level within ISIC divisions G-O. |
Цель заключается в том, чтобы определить три категории переменных, которые можно было бы использовать для измерения выпуска на уровне 4-значных подрубрик МСОК внутри разделов "G"- "O" МСОК. |
However, it would be useful for it to try to define the conditions for opposability of nationality vis-à-vis another State in the context of diplomatic protection. |
Тем не менее было бы полезно, чтобы Комиссия постаралась определить условия, дающие возможность оспаривать гражданскую принадлежность к одному государству по сравнению с другим государством в контексте дипломатической защиты. |
It should define areas, populations and stocks at risk, and address/highlight the environmental, health and economic consequences of recorded adverse effects. |
В нем следует определить те области, группы населения и ресурсы, которые входят в группу риска, а также высветить/остановиться на проблемах, связанных с последствиями зарегистрированного негативного воздействия на окружающую среду, здоровье и экономику. |