Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Define - Определить"

Примеры: Define - Определить
Mr. Al-Mekrad (Kuwait) said that there was a need to clearly define the objectives of peacekeeping forces in the context of humanitarian operations. Г-н Аль-Мекрад (Кувейт) говорит, что необходимо четко определить цели миротворческих сил в контексте гуманитарных операций.
The language of the draft PPWT also faces the difficulty of how to define what is or is not a weapon. Формулировка проекта ДПРОК также сопряжена с трудностью: как определить, что является или не является оружием.
OSJI/UFTDU recommended that Italy define dominant positions in the broadcasting market in function of (among other factors) the operators' advertising and audience shares in line with European best practice. ИССО/УФТДУ рекомендовали Италии определить доминирующие позиции на рынке вещания с учетом (наряду с другими факторами) долей рекламы и аудитории конкретных операторов в соответствии с наилучшей европейской практикой.
It therefore recommended that Monaco define more specifically the conditions required for setting up associations, and clarify what it means by "sectarian objectives". Поэтому он рекомендовал Монако точнее определить условия, необходимые для учреждения юридических лиц, и уточнить, что оно понимает под "субъектом сектантского характера"57.
A new found policy approach by a significant space actor should also inform our attempts to collectively define additional acceptable behaviours for the conduct of activities in outer space within the Conference on Disarmament. Новообретенный политический подход со стороны значительного космического субъекта должен также способствовать нашим попыткам коллективно определить в рамках Конференции по разоружению дополнительные приемлемые виды поведения для осуществления деятельности в космическом пространстве.
The Special Rapporteur encourages States to define the regime to be applied in the case of migrants with premises, to avoid arbitrariness and the application of a penitentiary regime. Специальный докладчик призывает государства определить специальный режим, который будет применяться к мигрантам, во избежание произвола и применения пенитенциарного режима.
International trade would gain much certainty if an instrument could clearly define the basic right of retention or lien that a carrier has against the cargo owners. Условия международной торговли могли бы стать намного более определенными, если в каком-либо документе можно было бы четко определить основополагающее право удержания, которым перевозчик может пользоваться в отношении владельцев груза.
However, the Committee is disappointed to learn that the Secretary-General did not better define the scope of his proposal by identifying the number and precise type of positions, given the significant impact of this aspect of the proposed framework on its overall effectiveness. Вместе с тем Комитет с разочарованием узнал, что Генеральный секретарь не смог точнее определить сферу охвата своего предложения, указав число и конкретный характер этих должностей, поскольку данный аспект предлагаемой системы во многом определяет ее общую эффективность.
UNU agreed with the Board's recommendation that it formalize its arrangements with the Investment Management Division of the Pension Fund in order to clearly define the responsibilities and obligations of each entity. УООН согласился с рекомендацией Комиссии официально оформить свои отношения с Отделом управления инвестициями пенсионного фонда, с тем чтобы четко определить функции и обязанности каждой структуры.
Using the results of this review, the Administration should define the Organization's overall objectives and specify realistic ambitions for global service delivery, consistent processes and a unified Organization. На основе результатов этого обзора администрация должна определить общие цели Организации и реалистичные задачи обеспечения глобального обслуживания, согласованных процессов и единой Организации.
Before the end of the year, we have yet another important event on our calendar. On 5 December, we will meet in Bonn to discuss and to define the long-term commitment of the international community to Afghanistan. В нашем календаре до конца этого года стоит еще одно важное мероприятие. 5 декабря мы встретимся в Бонне для того, чтобы обсудить и определить долгосрочные обязательства международного сообщества в отношении Афганистана.
The Chairman also expressed the view that a change of the format of the work would give the Commission the opportunity to define more sharply the scope of the topic. Председатель выразил также мнение о том, что изменение формата работы даст Комиссии возможность более четко определить рамки темы.
So, to begin with, if we are to apply certain rules to certain type of road signs, we must define which ones. Поэтому, для начала следует определить, какие именно правила мы хотим применять для определенного типа дорожных знаков.
The United Kingdom's comments and proposed text were incorporated into the proposal to specify only a general maximum volume of 400 litres and to define the use conditions for connecting packagings. Комментарии Соединенного Королевства и предложенный текст были интегрированы в предложение о том, чтобы указать только общую максимальную вместимость в 400 литров и определить условия присоединения тары.
Emphasizing that the task was a strategic issue of the first order, the Chair urged Member States to define and adopt the sustainable development goals, agree on options for financing them, and conceive a workable plan for monitoring their implementation. Обратив особое внимание на то, что эта задача является стратегическим вопросом первостепенной важности, Председатель настоятельно призвал государства-члены определить и одобрить цели устойчивого развития, согласовать варианты финансирования работы по их достижению и выработать реалистичный план наблюдения за их реализацией.
The General Assembly may wish to consider the proposals contained in the present note and define, by the end of its sixty-seventh session, the modalities of the High-level Dialogue, as appropriate. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает в установленном порядке рассмотреть предложения, содержащиеся в настоящей записке, и определить до завершения своей шестьдесят седьмой сессии порядок проведения диалога на высоком уровне.
It recommends that further consultations, serviced by the Office of the High Representative, should be undertaken to define its structure, functions, governance mechanism, funding and staffing arrangements and other institutional matters. В докладе также рекомендуется провести дальнейшие консультации под эгидой Канцелярии Высокого представителя с целью определить структуру банка технологий, его функции, механизмы управления, финансирования и укомплектования кадрами, а также решить другие организационные вопросы.
In an earlier report (A/63/703, para. 25), the Committee had recommended that OIOS define the value of the service that it delivers to the Organization. В одном из предыдущих докладов (А/63/703, пункт 25) Комитет рекомендовал УСВН определить ценность тех услуг, которые оно оказывает Организации.
There is recognition that technology makes it possible, and that financial constraints make it necessary, to define with precision the authority of the various players with regard to resource utilization, capacity planning and workload sharing. Признается, что технические средства позволяют (а финансовые трудности заставляют) четко определить полномочия различных участников процесса в отношении использования ресурсов, планирования загрузки и распределения рабочей нагрузки.
Could you define "keep an eye on"? Не могли бы вы определить, что значит "приглядывать"?
The Administration has taken steps to improve the governance of the ERP project but there remains a need for senior management to define and communicate its wider aims for transforming the Organization. Администрация предпринимает шаги в целях совершенствования управления проектом ОПР, но старшим руководящим сотрудникам все еще необходимо определить более широкие цели преобразования Организации и распространить информацию о них.
I urge both Governments to work closely with the relevant humanitarian agencies and UNISFA to define concrete modalities for the facilitation of free and unhindered access for humanitarian workers to all the affected communities in the Abyei Area. Я настоятельно призываю оба правительства тесно сотрудничать с соответствующими гуманитарными учреждениями и ЮНИСФА для того, чтобы определить конкретный механизм, способствующий свободному и беспрепятственному доступу гуманитарных сотрудников ко всем пострадавшим общинам в районе Абьей.
The ministerial round tables will gather national and regional experience on sustainable consumption and production policies to guide the design of such programmes, and will offer ministers the opportunity to define their strategic objectives. Дискуссии на уровне министров позволят собрать воедино примеры национального и регионального опыта в отношении политики устойчивого потребления и производства, которые послужат ориентиром при разработке таких программ, и предоставят министрам возможность определить их стратегические задачи.
If there is consensus that violence against women should be a significant part of any stand-alone gender goal, and given the past difficulty in measuring or tracking it, there will be a need to define targets as well as indicators to measure progress. В связи с наличием консенсуса о том, что насилие в отношении женщин должно стать важным элементом любой отдельной цели в гендерной области, и с учетом прошлых трудностей в плане оценки или отслеживания этого насилия необходимо будет определить задачи, а также показатели оценки достигнутого прогресса.
A detailed design will define precisely the quantity and nature of the work to be undertaken, thus enabling the construction contractors to provide detailed fixed costs before the work commences. Рабочее проектирование позволит точно определить объем и характер работ, которые предстоит выполнить, благодаря чему строительные подрядчики смогут подготовить детализированные оценки затрат по проекту до начала его реализации.