| To define the relationship of international solidarity to all human rights. | Определить взаимосвязь международной солидарности с каждым из прав человека. |
| It was futile to try to define how to interact with traditional NGOs as the nature of civil society was changing. | Бесполезно пытаться определить пути взаимодействия с традиционными неправительственными организациями, так как природа гражданского общества в настоящее время изменяется. |
| Nor does international jurisprudence enable us to define it, even though it is in common use. | Международная судебная практика также не дает нам возможности определить его, несмотря на то, что оно является общеприменимым. |
| The individual State needs to define surplus stockpiles and take a decision on how to deal with them. | Каждое государство должно определить избыточные запасы и решить, как поступать с ними. |
| Russia stated that the optional protocol could define elements for the rules of procedure as in article 29 of the ICCPR. | Россия указала на то, что в Факультативном протоколе можно определить элементы правил процедуры, как это предусмотрено в статье 29 МПГПП. |
| Failure is not an option, but it is for the parties themselves to define success. | Неудача нас не устраивает, и только сами стороны должны определить успех. |
| Guided by these principles, the parties can define a common border and turn the two-State vision from a dream into reality. | Исходя из этих принципов стороны могут определить общую границу и обратить в реальность видение двух государств. |
| We should make progress on management reform, mandate review and disarmament, and define further concrete steps towards a renewed Security Council. | Нам нужно добиваться прогресса в реформе управления, обзоре мандатов и в разоружении, а также определить дальнейшие конкретные шаги к обновлению Совета Безопасности. |
| Secondly, the Peacebuilding Commission should properly define its relationships with other United Nations organs. | Во-вторых, Комиссии по миростроительству следует надлежащим образом определить свои отношения с другими органами Организации Объединенных Наций. |
| The questionnaire would investigate the information needs of potential database users and help define possible database features. | Благодаря вопроснику будут изучены информационные потребности потенциальных пользователей базы данных, и он поможет определить ее возможные характеристики. |
| With the help of the register of benefits it is sometimes possible to define the job period more accurately. | Регистр пособий в некоторых случаях позволяет определить период занятости более точно. |
| The socio-economic and traffic-forecasting study will help to define the remaining variables needed to evaluate the project. | Социально-экономические исследования и прогнозы объема перевозок позволят определить оставшиеся переменные для оценки проекта. |
| The Committee would also have to define the scope and mandate of the missions, which should cover all aspects of its work. | Комитету также потребуется определить круг полномочий и мандат миссий, которые должны охватывать все аспекты его работы. |
| The July 2007 elections will be a major milestone, which should help define an exit strategy for UNIOSIL. | Июльские выборы 2007 года явятся важной вехой, которая позволит ОПООНСЛ определить стратегию ухода из страны. |
| To ensure legal predictability, there is a need to define clearly the activities that are intended to be covered by GATS commitments. | Для обеспечения юридической стабильности необходимо четко определить те виды деятельности, которые предполагается охватить обязательствами ГАТС. |
| The charter should define the expected contribution of the financial sector to the national economic development agenda with clear implementation modalities. | В этой хартии следует определить ожидаемый вклад финансового сектора в повестку дня развития национальной экономики с четким определением форм и методов осуществления. |
| More particularly, the State must define a clear development vision and translate it into actionable policies. | Конкретнее, государство должно определить четкую концепцию развития и перевести ее в плоскость реальной практической политики. |
| The combined effect of all those disciplines will define the extent of services trade liberalization. | Совокупный эффект всех этих норм и позволит определить степень либерализации торговли услугами. |
| Participants emphasized that there is a need to define the expected accomplishments and outputs from each session. | Участники подчеркнули, что необходимо определить для каждой сессии ожидаемые достижения и результаты. |
| Austria notes that attempts to define diplomatic assurances have as yet not produced results meeting uniform and general acceptance. | Австрия отмечает, что попытки определить содержание дипломатических заверений пока еще не привели к общему консенсусу. |
| In addition, the Office must define the delegation of authority throughout the Secretariat more clearly. | Кроме того, Управление должно более четко определить делегирование полномочий по всему Секретариату. |
| Given the federal nature of the State, several provinces decided to define their own goals and elaborate their own performance indicators. | Учитывая федеральный характер нашего государства, ряд провинций решили определить свои собственные цели и установить собственные показатели достигнутых результатов. |
| With respect to the notion of "immunity" itself, some members supported the idea that the Commission should attempt to define this notion. | В отношении самого понятия "иммунитет" некоторые члены поддержали идею о том, что Комиссии следует попытаться определить это понятие. |
| A proposal has also been made to define goals and targets for monitoring progress of young people in the global economy. | Было также внесено предложение определить цели и задачи, чтобы обеспечить мониторинг процесса в отношении повышения роли молодежи в мировом хозяйстве. |
| It will also be of help to define assistance programmes and training activities. | Она также поможет определить программы помощи и профессиональной подготовки. |